Paroles et traduction Neil Diamond feat. The 139th Street Quartet - Deck The Halls / We Wish You A Merry Christmas
Deck
the
halls
with
boughs
of
holly
Украсьте
залы
ветвями
остролиста.
Fa
la
la
la
la,
la
lala
la
ФА-ла-ла
- ла-ла,
ла-лала-ла
Tis
the
season
to
be
jolly
Сейчас
самое
время
веселиться
Fa
la
la
la
la,
la
la
la
la.
ФА
- ла-ла-ла,
ла-ла
- ла-ла.
Don
we
now
our
gay
apparel
Надеваем
мы
теперь
наше
веселое
одеяние
Fa
la
la
la
la,
la
la
la
la.
ФА
- ла-ла-ла,
ла-ла
- ла-ла.
Troll
the
ancient
yule-tide
carol
Тролль
древний
рождественский
гимн.
Fa
la
la
la
la,
la
la
la
la.
ФА
- ла-ла-ла,
ла-ла
- ла-ла.
We
wish
you
a
merry
christmas
Мы
желаем
вам
счастливого
Рождества
We
wish
you
a
merry
Christmas
Мы
желаем
вам
счастливого
Рождества
We
wish
you
a
merry
Christmas
Мы
желаем
вам
счастливого
Рождества
And
a
happy
New
year.
И
счастливого
Нового
года.
Good
tidings
we
bring
Мы
приносим
хорошие
вести.
To
you
and
your
kin
За
тебя
и
твою
родню.
Good
tidings
for
Christmas
and
a
Хорошие
новости
на
Рождество
и
...
Happy
new
year.
С
Новым
годом!
O
bring
us
some
figgy
pudding
О
принеси
нам
немного
пудинга
с
фигами
O
bring
us
some
figgy
pudding
О
принеси
нам
немного
пудинга
с
фигами
O
bring
us
some
figgy
pudding
О
принеси
нам
немного
пудинга
And
bring
it
right
here
С
фигами
и
принеси
его
прямо
сюда
We
won't
go
until
we
get
some
Мы
не
уйдем,
пока
не
получим
немного.
We
won't
go
until
we
get
some
Мы
не
уйдем,
пока
не
получим
немного.
We
won't
go
until
we
get
some
Мы
не
уйдем,
пока
не
получим
немного.
So
bring
some
right
here.
Так
что
принеси
немного
прямо
сюда.
We
wish
you
a
merry
Christmas
Мы
желаем
вам
счастливого
Рождества
We
wish
you
a
merry
Christmas
Мы
желаем
вам
счастливого
Рождества
We
wish
you
a
merry
Christmas
Мы
желаем
вам
счастливого
Рождества
And
a
happy
new
year.
И
счастливого
Нового
года.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): NEIL DIAMOND, DOUGLAS M. ANDERSON, PETER C. NEUSHUL, DP, JAMES M. KLINE, DANNY LEE JORDAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.