Paroles et traduction Neil Jenkins feat. Jerry Hadley, John Treleavan, Lindsay Benson, Clive Bayley, Richard Suart, Adolph Green, London Symphony Orchestra & Leonard Bernstein - Candide: The Kings' Barcarolle
Candide: The Kings' Barcarolle
Кандид: Баркарола королей
I
do
hereby
make
a
motion
Я
тем
самым
вношу
предложение,
In
hopes
of
your
approval
В
надежде
на
твоё
одобрение,
That
after
our
removal
Чтобы
после
нашего
удаления
From
this
most
unpleasant
ocean
Из
этого
неприятнейшего
океана,
We
all
say
farewell
Мы
все
сказали
«прощай»
To
vanity
and
strife
Тщеславию
и
борьбе,
And
in
some
dale,
oh,
in
some
dale
И
в
какой-нибудь
долине,
о,
в
какой-нибудь
долине
Pursue
the
simple
life
Прожили
простую
жизнь.
What
a
royal,
royal
notion
Какая
царственная,
царственная
мысль!
I
second
Charles'
motion
Я
поддерживаю
предложение
Карла.
I
thank
you,
noble
Prussian
Благодарю
тебя,
благородный
пруссак.
Let
us
open
the
discussion
Давайте
откроем
дискуссию.
Charles
Edward's
plan
appeals
to
me
План
Карла
Эдуарда
мне
по
душе.
What
good
are
pomp
and
riches?
Что
хорошего
в
пышности
и
богатстве?
Let's
wash
our
hands
of
luxury
Давайте
омоем
руки
от
роскоши
In
irrigation
ditches
В
оросительных
канавах.
I'm
sick
of
plot
and
counterplot
Меня
тошнит
от
заговоров
и
контрзаговоров,
They
never
fail
to
thicken
Они
всегда
сгущаются.
Let's
find
a
humble
rustic
spot
Давайте
найдём
скромное
деревенское
местечко
And
cultivate
the
chicken
И
займёмся
разведением
кур.
Ah,
what
pregnant
observations
Ах,
какие
глубокие
наблюдения!
I
thank
you
for
your
patience
Благодарю
вас
за
ваше
терпение.
Point
of
order,
Mr.
Chairman
Слово
предоставляется
мистеру
председателю.
The
floor
is
yours,
King
Hermann
Вам
слово,
король
Германн.
Aye,
aye,
shh
Да,
да,
тсс.
We
kings
live
so
unpleasantly
Мы,
короли,
живём
так
неприятно,
Our
lives
are
hard
and
lonely
Наши
жизни
тяжелы
и
одиноки.
Let's
form
a
happy
peasantry
Давайте
создадим
счастливое
крестьянство
For
former
monarchs
only
Только
для
бывших
монархов.
I'll
trade
my
kingdom
for
a
hoe
Я
променяю
своё
королевство
на
мотыгу,
My
scepter
for
a
shovel
Мой
скипетр
на
лопату,
And
make
the
red,
red
roses
grow
И
буду
выращивать
красные,
красные
розы
Around
our
happy
hovel
Вокруг
нашей
счастливой
лачуги.
What
a
very
sweet
suggestion
Какое
милое
предложение!
I
hereby
move
the
question
Я
тем
самым
ставлю
вопрос
на
голосование.
I
second
Charles'
move,
sirs
Я
поддерживаю
предложение
Карла,
господа.
Say
"Aye"
if
you
approve,
sirs
Скажите
«Да»,
если
вы
одобряете,
господа.
Yo-ho
(aye,
aye,
aye,
aye,
aye,
aye...)
Йо-хо!
(Да,
да,
да,
да,
да,
да...)
We
have
passed
Charles
Edward's
motion
Мы
приняли
предложение
Карла
Эдуарда,
And
now
if
we
can
manage
И
теперь,
если
мы
сможем
справиться,
Without
excessive
damage
Без
чрезмерного
ущерба,
The
motion
of
this
ocean
С
движением
этого
океана,
We'll
all
say
farewell
Мы
все
скажем
«прощай»
To
vanity
and
strife
Тщеславию
и
борьбе,
And
in
some
dale,
oh,
in
some
dale
И
в
какой-нибудь
долине,
о,
в
какой-нибудь
долине
Pursue
the
simple
life
(what
a
simple
life)
Проживём
простую
жизнь.
(Какая
простая
жизнь!)
Yo-ho
for
the
simple
life
(for
the
simple
life)
Йо-хо
за
простую
жизнь!
(За
простую
жизнь!)
Yo-ho
for
the
simple
life
(for
the
simple
life)
Йо-хо
за
простую
жизнь!
(За
простую
жизнь!)
Yo-ho
for
the
simple
life
(for
the
simple
life)
Йо-хо
за
простую
жизнь!
(За
простую
жизнь!)
Yo-ho
(aye,
aye)
Йо-хо!
(Да,
да!)
Yo-ho
(aye,
aye,
aye,
aye)
Йо-хо!
(Да,
да,
да,
да!)
Yo-ho
(aye,
aye,
aye,
aye)
Йо-хо!
(Да,
да,
да,
да!)
Yo-ho
(aye,
aye,
aye,
aye)
Йо-хо!
(Да,
да,
да,
да!)
Yo-ho
(aye,
aye)
Йо-хо!
(Да,
да!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonard Bernstein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.