Nej - Athéna - traduction des paroles en allemand

Athéna - Nejtraduction en allemand




Athéna
Athéna
(J'sais plus qui j'suis)
(Ich weiß nicht mehr, wer ich bin)
(Ah, aah)
(Ah, aah)
J'sais plus qui j'suis
Ich weiß nicht mehr, wer ich bin
Je tourne en rond, je cours après le sommeil
Ich drehe mich im Kreis, ich jage dem Schlaf hinterher
On m'a dit t'arrête pas c'est dur le réveil
Man hat mir gesagt, hör nicht auf, das Aufwachen ist hart
L'amour de mes poupiyas vaut de l'or
Die Liebe meiner Poupiyas ist Gold wert
Hein, non, j'sais plus qui j'suis (qui j'suis)
Hä, nein, ich weiß nicht mehr, wer ich bin (wer ich bin)
Et j'entends le public qui me clame
Und ich höre das Publikum, das mich bejubelt
Et tous ces haineux qui veulent mon âme
Und all diese Hasser, die meine Seele wollen
Ils voudraient tous éteindre la flamme
Sie alle möchten die Flamme löschen
Et le cœur serré on te néglige
Und mit schwerem Herzen vernachlässigt man dich
Quelques certifs, l'homme n'est plus objectif
Ein paar Zertifikate, der Mann ist nicht mehr objektiv
J'garde ma naïveté comme pendentif
Ich bewahre meine Naivität wie einen Anhänger
Miel noir comme alliés, ma famille comme bouclier, ah
Miel Noir als Verbündete, meine Familie als Schild, ah
On m'a dit prend pas tout ce que la musique te donne
Man hat mir gesagt, nimm nicht alles, was die Musik dir gibt
Dans ce milieu tout sonne faux y'a plus rien qui m'étonne
In diesem Milieu klingt alles falsch, nichts überrascht mich mehr
(Non, y a plus rien qui m'étonne)
(Nein, nichts überrascht mich mehr)
J'apprends encore à cerner le vrai du faux
Ich lerne immer noch, das Wahre vom Falschen zu unterscheiden
Y'a ceux qui veulent mon bien, et d'autres qui veulent ma peau
Es gibt die, die mein Wohl wollen, und andere, die mein Fell wollen
Mes maux ne sont que des mots
Meine Leiden sind nur Worte
J'me protège derrière mon ego
Ich schütze mich hinter meinem Ego
À tout moment mon rêve finira par s'éteindre (s'éteindre)
Jederzeit könnte mein Traum erlöschen (erlöschen)
Mais j'veux l'atteindre (j'veux l'atteindre)
Aber ich will ihn erreichen (ich will ihn erreichen)
Est-ce-que ça en vaut la peine?
Ist es das wert?
Et tu peux monter, tomber, personne te relève (te relève)
Und du kannst aufsteigen, fallen, niemand hilft dir auf (dir auf)
Même si tu saignes (même si tu saignes)
Auch wenn du blutest (auch wenn du blutest)
Est-ce-que ça en vaut la peine?
Ist es das wert?
Un like, une follow, j't'ai cerné (cerné)
Ein Like, ein Follow, ich hab dich durchschaut (durchschaut)
Crois-moi, ce n'est pas le monde de Disney (eh)
Glaub mir, das ist nicht die Welt von Disney (eh)
Pardon si j'suis mal lunée (lunée)
Entschuldige, wenn ich gerade schlecht gelaunt bin (gelaunt)
J'me maquille, j'ai les yeux cernés
Ich schminke mich, ich habe Augenringe
J'te jure j'ai peur de leur donner l'heure
Ich schwöre dir, ich habe Angst, ihnen auch nur Beachtung zu schenken
Les vautours s'alimentent de mes erreurs
Die Geier ernähren sich von meinen Fehlern
Beaucoup vendent leur âme pour la fame
Viele verkaufen ihre Seele für den Ruhm
Ma tête et mise à prix dans le game
Auf meinen Kopf ist ein Preis ausgesetzt im Spiel
Ils cherchent la hype s'auto-félicitent
Sie suchen den Hype, gratulieren sich selbst
Moi, j'ai grillé le game et même sans permis
Ich, ich habe das Spiel durchschaut und das sogar ohne Führerschein
Gardez vos flammes, vos révélations
Behaltet eure Flammen, eure Enthüllungen
J'avance toutes seule, pas besoins d'permissions ni de nominations
Ich komme ganz allein voran, brauche keine Erlaubnis noch Nominierungen
Combien d'entre eux ont voulu m'éteindre?
Wie viele von ihnen wollten mich auslöschen?
Mais rien n'arrête le corps d'un feu bien allumé
Aber nichts hält den Körper eines gut entfachten Feuers auf
L'histoire s'écrira et la colombe s'envolera
Die Geschichte wird geschrieben werden und die Taube wird davonfliegen
À tout moment mon rêve finira par s'éteindre (s'éteindre)
Jederzeit könnte mein Traum erlöschen (erlöschen)
Mais j'veux l'atteindre (j'veux l'atteindre)
Aber ich will ihn erreichen (ich will ihn erreichen)
Est-ce-que ça en vaut la peine? (Est-ce-que ça en vaut la peine?)
Ist es das wert? (Ist es das wert?)
Et tu peux monter, tomber, personne te relève (te relève)
Und du kannst aufsteigen, fallen, niemand hilft dir auf (dir auf)
Même si tu saignes (si tu saignes)
Auch wenn du blutest (wenn du blutest)
Est-ce-que ça en vaut la peine?
Ist es das wert?





Writer(s): Nordine Achalhi, Nej


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.