Paroles et traduction Nekfeu feat. Clara Luciani - Avant tu riais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avant tu riais
Before You Laughed
J'observe
ces
hommes
en
costume
I
observe
these
men
in
suits
Noyés
dans
cette
masse
informe
Drowning
in
this
formless
mass
Cette
femme
au
visage
dur
qui
passe
en
force
This
woman
with
a
hard
face
pushing
through
Elle
pense
fort
à
sa
carrière,
fonce
She
thinks
hard
about
her
career,
she
rushes
on
Malgré
le
harcèlement
des
hommes
Despite
the
harassment
from
men
Mais
la
seule
chose
qui
la
pousse
But
the
only
thing
that
drives
her
Quelque
part,
c'est
le
manque
Somewhere,
it's
the
lack
Elle
a
besoin
de
plus
qu'un
anti-dépresseur
assez
puissant
She
needs
more
than
a
powerful
antidepressant
Mais
si
elle
laissait
libre
court
à
ses
pulsions
But
if
she
let
her
impulses
run
wild
En
vrai
ce
qu'elle
ferait,
c'est
qu'elle
peindrait
In
reality,
what
she
would
do
is
paint
Sur
une
fresque
élevée,
ses
séquelles,
elle
sait
ce
qu'elle
veut
On
a
high
fresco,
her
scars,
she
knows
what
she
wants
C'est
quelque-chose
de
presque
élémentaire
It's
something
almost
elementary
À
presque,
elle
est
mentalement
prête,
j'aimerais
presque
Almost,
she's
mentally
ready,
I
almost
wish
Qu'elle
m'enterre
avant
que
le
temps
la
prenne
She
would
bury
me
before
time
takes
her
Avant
qu'elle
devienne
un
vrai
squelette
Before
she
becomes
a
real
skeleton
Et
qu'on
la
perde
au
sens
large,
un
vrai
squelette
And
we
lose
her
in
the
broad
sense,
a
real
skeleton
Que
l'on
exhibe
en
sciences
nat'
pendant
l'aprem'
That
they
exhibit
in
natural
sciences
during
the
afternoon
Un
sourire
éternel
qui
traîne
en
elle
An
eternal
smile
that
lingers
within
her
Comme
si
cette
vie
n'était
qu'une
triste
blague
As
if
this
life
were
just
a
sad
joke
Alors
il
l'exhibe
pour
que
l'on
apprenne
de
force
So
he
exhibits
it
so
that
we
learn
by
force
Que
le
règne
de
l'homme
se
trouve
dans
la
science
That
the
reign
of
man
is
found
in
science
Et
que
la
magie
n'existe
pas,
mais
on
résistera
And
that
magic
doesn't
exist,
but
we
will
resist
Dans
ta
tête
ça
tourne
pas
rond
In
your
head
things
are
not
going
well
Tes
pensées
sont
des
ellipses
Your
thoughts
are
ellipses
Le
système
te
permet
de
voler
The
system
allows
you
to
fly
Mais
c'est
pas
des
ailes,
c'est
des
hélices
But
it's
not
wings,
it's
propellers
Contrôle-toi
ou
fais-toi
contrôler
Control
yourself
or
be
controlled
On
peut
être
libre
ou
prisonnier
de
ses
vices
We
can
be
free
or
prisoners
of
our
vices
Et
si
les
enfants
décident
de
prendre
le
relai
And
if
the
children
decide
to
take
over
Les
suivants
subiront
des
années
de
sévices
The
next
ones
will
suffer
years
of
abuse
Soudain
la
gare
se
vide
et
les
regards
s'évitent
Suddenly
the
station
empties
and
glances
avoid
each
other
Et
c'est
la
guerre
civile,
elle
est
si
vile,
l'amour
se
perd
si
vite
And
it's
the
civil
war,
it's
so
vile,
love
is
lost
so
quickly
La
terre
mère
étouffe
sous
la
saleté
de
ses
fils
Mother
Earth
suffocates
under
the
dirt
of
her
sons
Face
à
ces
idées
qu'on
subit,
je
sais,
la
cécité
te
séduis
Faced
with
these
ideas
that
we
endure,
I
know,
blindness
seduces
you
Nombrils
égo-centrés,
très
peu
s'entraident
Ego-centered
navels,
very
few
help
each
other
Triste
ironie
d'une
société
de
services
Sad
irony
of
a
service
society
Les
gens
dans
le
besoin
passent
après
les
apparences
People
in
need
come
after
appearances
Qu'on
va
bientôt
devoir
sauver,
que
dire
à
ton
voisin
That
we
will
soon
have
to
save,
what
to
say
to
your
neighbor
Qui
a
perdu
ses
grands-parents
dans
le
ghetto
de
Varsovie
Who
lost
his
grandparents
in
the
Warsaw
ghetto
Alors
t'as
gueulé
sans
trêve
et
tu
t'es
plié
en
quatre
sans
trêve
So
you
yelled
without
respite
and
you
bent
over
backwards
without
respite
Tes
neurones
ont
grillé,
ton
coeur
est
cendré
Your
neurons
are
fried,
your
heart
is
ashen
T'as
jamais
su
plier
quand
t'as
besoin
d'rêve
You
never
knew
how
to
bend
when
you
need
to
dream
Peu
de
sang
frais,
dur
de
te
concentrer
Little
fresh
blood,
hard
to
concentrate
Toute
ton
enfance
dans
des
zones
excentrées
All
your
childhood
in
eccentric
zones
Tu
es
jeune
et
ambitieux
donc
tu
te
sens
prêt
You
are
young
and
ambitious
so
you
feel
ready
Déjà
ti-pe
tu
n'écoutais
que
le
113
Already
as
a
kid
you
only
listened
to
113
T'as
dit
à
ta
mère
"je
reviens,
le
temps
presse"
You
told
your
mother
"I'll
be
back,
time
is
running
out"
Y'a
que
pour
te
faire
monter
que
je
descendrais
It's
only
to
make
you
rise
that
I
would
descend
Un
jour
j'achèterai
l'immeuble
entier
One
day
I
will
buy
the
whole
building
Juste
pour
être
sûr
qu'on
te
laisse
entrer
Just
to
be
sure
they
let
you
in
Aventurier
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Adventurer
of
the
unknown,
before
you
laughed
at
the
unknown
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
Before
you
laughed
at
the
passing
time,
and
then
time
passed
Mais,
avant
tu
riais
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
But,
before
you
laughed
at
the
unknown,
before
you
laughed
at
the
unknown
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
mais
Before
you
laughed
at
the
passing
time,
and
then
time
passed
but
Aventurier
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Adventurer
of
the
unknown,
before
you
laughed
at
the
unknown
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
Before
you
laughed
at
the
passing
time,
and
then
time
passed
Mais,
avant
tu
riais
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
But,
before
you
laughed
at
the
unknown,
before
you
laughed
at
the
unknown
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
mais
Before
you
laughed
at
the
passing
time,
and
then
time
passed
but
Tu
sens
bien
que
t'es
unique
You
feel
that
you
are
unique
Tu
veux
pas
qu'on
te
double
You
don't
want
to
be
overtaken
L'homme
est
lâche
comme
un
noeud
Man
is
cowardly
as
a
knot
Et
tu
planes
comme
le
doute
And
you
hover
like
doubt
Les
liens
se
font
et
se
défont
Links
are
made
and
undone
Les
humains
s'offensent
et
se
défoncent
Humans
take
offense
and
get
high
Même
du
sommet
des
arbres,
tout
ça
te
dépasse
Even
from
the
top
of
the
trees,
all
this
surpasses
you
Tes
sommes
de
pensées
que
le
sommeil
efface
Your
sums
of
thoughts
that
sleep
erases
Nous
sommes
des
zombies,
nous
sommes
des
masques
We
are
zombies,
we
are
masks
Des
sommes
de
faces
désormais
néfastes
Sums
of
faces
now
harmful
Des
zones
désolées,
des
hommes
et
des
femmes
Wastelands,
men
and
women
Tu
te
sens
d'aucun
des
clans
You
feel
you
belong
to
none
of
the
clans
Des
sourires
en
coin,
des
clins
d'oeils
Smirks,
winks
Avant
le
deuil
d'un
amour
en
déclin
Before
the
mourning
of
a
declining
love
Fuir
la
nature
immatérielle,
c'est
pas
sûr
qu'on
puisse
To
flee
the
immaterial
nature,
it's
not
sure
we
can
Face
à
la
lumière
intérieure,
c'est
nos
yeux
qu'on
plisse
Faced
with
the
inner
light,
it
is
our
eyes
that
we
squint
Ils
disent
que
l'amour
rend
aveugle
mais
il
t'a
redonné
la
vue
They
say
that
love
is
blind
but
it
gave
you
back
your
sight
Il
t'a
fait
muer
quand
ta
rage
était
sourde,
il
a
fait
fredonner
la
rue
It
made
you
moult
when
your
rage
was
deaf,
it
made
the
street
hum
Il
t'a
fait
retirer
le
collier
de
chien
qui
te
servait
d'écharpe
It
made
you
remove
the
dog
collar
that
served
as
your
scarf
L'éducation
t'as
fait
désapprendre
Education
made
you
unlearn
Des
choses
essentielles
que
tu
savais
déjà
Essential
things
you
already
knew
Surtout
n'oublie
pas
qu'avant
tu
riais
Above
all,
don't
forget
that
before
you
laughed
Mais
l'amour
te
libère,
l'as-tu
oublié?
But
love
sets
you
free,
have
you
forgotten?
T'as
rien
dans
l'univers
et
avant
tu
rayonnais
You
have
nothing
in
the
universe
and
before
you
shone
Libère
ta
lumière,
ils
voudront
te
raisonner,
libère
ta
lumière
Release
your
light,
they
will
want
to
reason
with
you,
release
your
light
Aventurier
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Adventurer
of
the
unknown,
before
you
laughed
at
the
unknown
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
Before
you
laughed
at
the
passing
time,
and
then
time
passed
Mais,
avant
tu
riais
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
But,
before
you
laughed
at
the
unknown,
before
you
laughed
at
the
unknown
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
mais
Before
you
laughed
at
the
passing
time,
and
then
time
passed
but
Aventurier
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
Adventurer
of
the
unknown,
before
you
laughed
at
the
unknown
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
Before
you
laughed
at
the
passing
time,
and
then
time
passed
Mais,
avant
tu
riais
de
l'inconnu,
avant
tu
riais
de
l'inconnu
But,
before
you
laughed
at
the
unknown,
before
you
laughed
at
the
unknown
Avant
tu
riais
du
temps
qui
passe,
et
puis
le
temps
est
passé
mais
Before
you
laughed
at
the
passing
time,
and
then
time
passed
but
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): loubensky, nekfeu
Album
Cyborg
date de sortie
02-12-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.