Nekfeu - Galatée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nekfeu - Galatée




Galatée
Galatea
Le café vient de fermer mais j'suis devant j'reste
The cafe just closed but I'm still out front, I'm staying
Quelle idée d'aimer une femme à l'humeur vengeresse?
What a crazy idea, to love a woman with a vengeful mood?
La dernière fois j't'ai mis un plan, pas d'quoi péter un plomb
Last time I stood you up, not a reason to lose your head
Mais tu viens d'une ville dangereuse qui te vend l'stress
But you come from a dangerous city that sells you stress
Je serai fair-play, si
I'll play fair, so
Je feins d'être énervé c'est pour te faire plaisir et je me pencherai
If I pretend to be annoyed, it's just to please you, and I'll lean in
Me moquant de ton air boudeur
Mocking your sulky expression
Pour m'emmerder t'allumeras un joint d'herbe ou deux
To annoy me, you'll light up a joint or two
Tu joueras l'insoumise mais tes mots m'affectent pas
You'll play the rebel, but your words don't affect me
J'obtiendrai ton sourire le seul témoin d'ma victoire
I'll get your smile, the only witness to my victory
Je tiendrai tes oreilles pour les empêcher d'se sauver
I'll hold your ears to keep them from running away
J'te dirai, "y'a d'la meuf dans cette soirée" mais moi j'ai vu qu'toi
I'll tell you, "There are girls at this party" but I only saw you
Ton corps dans ma rétine c'est sensoriel
Your body on my retina, it's sensory
Sincèrement elle pourra pas nous essorer, la routine
Honestly, routine won't be able to drain us
En face de moi y'a des types fonce-dé en bas du bloc
Across from me, there are guys dealing at the bottom of the block
Mais je pense à tes p'tites fossettes en bas du dos
But I'm thinking about your little dimples at the base of your back
Calcule pas tout ces types fonce-dé en bas du bloc
Ignore all those guys dealing at the bottom of the block
Mais je pincerai tes p'tites fossettes en bas du dos
But I'll pinch your little dimples at the base of your back
Le café vient de fermer mais j'suis devant j'reste
The cafe just closed but I'm still out front, I'm staying
Quelle idée d'aimer une femme à l'humeur vengeresse?
What a crazy idea, to love a woman with a vengeful mood?
La dernière fois j't'ai mis un plan, pas d'quoi péter un plomb
Last time I stood you up, not a reason to lose your head
Mais tu viens d'une ville dangereuse qui te vend l'stress
But you come from a dangerous city that sells you stress
Tu me diras non quand j'te demanderai si tu m'aimes
You'll tell me no when I ask if you love me
Et c'est un "non" bien plus précieux qu'un "oui"
And that "no" is more precious than a "yes"
J'te comprends pas mais j'ai tes yeux pour sous-titrer
I don't understand you, but I have your eyes to subtitle
Tu m'as dit qu'un jour on se lierait qu'une nuit on se quitterait
You told me that one day we'd bind ourselves and one night we'd leave each other
Comme j'étais absent six mois tu me fuis
Since I was gone for six months, you avoid me
Vu que dans mes concerts y'a moitié de filles
Since half my concerts are filled with girls
Même quand je suis sincère chaque fois tu t'méfies
Even when I'm sincere, you always distrust me
Et quand je suis moi tu me fuis, bon
And when I'm myself, you run away, well
Bon c'est vrai qu'c'est récurrent mais me met pas sous pression
Well, it's true that it's recurring, but don't put me under pressure
Fuyons cette atmosphère écœurante l'amour n'est pas une prison
Let's escape this sickening atmosphere, love isn't a prison
En t'attendant j'observe les liens que les passants nouent
While waiting for you, I observe the bonds that passersby form
Il fut un temps la beauté du ciel venait pas sans nous
There was a time when the sky's beauty didn't come without us
Les autres femmes manquent de sel je ne croque pas un bout de ces repas sans goût
Other women lack salt, I won't bite into these tasteless meals
À l'esprit j'ai des images de tes cheveux qui repassent en boucle
In my mind, images of your hair replay on repeat
Mais t'es toujours pas et le jour s'étire
But you're still not here, and the day stretches on
J'commence vraiment à m'inquiéter pour toi le sais-tu?
I'm really starting to worry about you, do you know that?
Aujourd'hui c'est dur, demain c'est pire
Today is hard, tomorrow is worse
Et ta jalousie me donne envie de toutes les séduire
And your jealousy makes me want to seduce them all
Mais je reste fidèle par respect, ça je l'ai juré
But I remain faithful out of respect, I swore it
T'es la seule qui me paraît spéciale, tous les jours alors
You're the only one who seems special to me, every day, so
Je reste fidèle par respect, ça je l'ai juré
I remain faithful out of respect, I swore it
T'es la seule qui me paraît spéciale
You're the only one who seems special to me
Tu jet'ras mes affaires encore et tout c'qui pourrait traîner
You'll throw away my things again, and anything that might be lying around
Même un livre que je t'ai prêté, j'ai un visage pour être aimé
Even a book I lent you, I have a face to be loved
Tu m'as dis "quand est-c'que tu vas t'arrêter d'idéaliser l'amour dans les livres tout en me négligeant?"
You told me, "When are you going to stop idealizing love in books while neglecting me?"
Quoi? Toi tu crois connaître les gens? Vérité dantesque
What? You think you know people? A Dantesque truth
J'ai le cœur en dentelles mais j'suis qu'un mur en tant que tel
I have a heart of lace, but I'm just a wall as such
Tu f'ras la tête mais j'ai un cadeau sous ma parka
You'll sulk, but I have a gift under my parka
Ton sourire énervé j'le connais par cœur
Your annoyed smile, I know it by heart
Alors on escaladera des grilles, on ira dans un parc
So we'll climb fences, we'll go to a park
Et si l'gardien nous grille, on modifiera le parcours
And if the guard spots us, we'll change our route
Embrouille pleine de frivolité rue de Rivoli
A frivolous mess on Rue de Rivoli
Une plaisante rivalité, jusqu'à c'qu'on arrive au lit
A pleasant rivalry, until we get to bed
Tu vois, j'te connais par cœur
You see, I know you by heart
À croire qu'les embrouilles je les cherche
It seems like I'm looking for trouble
Mais pour l'instant j'me les gèle et je regarde l'heure
But for now, I'm freezing and checking the time
Le café vient de fermer mais j'suis devant j'reste
The cafe just closed but I'm still out front, I'm staying
Quelle idée d'aimer une femme à l'humeur vengeresse?
What a crazy idea, to love a woman with a vengeful mood?
La dernière fois j't'ai mis un plan, pas d'quoi péter un plomb
Last time I stood you up, not a reason to lose your head
Mais tu viens d'une ville dangereuse
But you come from a dangerous city
Tu voulais plus t'poser, t'avais tout fait pour t'aguerrir beauté
You wanted to settle down, you did everything to toughen up, beauty
Mais moi j'ai tout fait pour t'acquérir
But I did everything to win you over
On aime pleurer autant que rire pourquoi fallait-il qu'on pose cette base?
We love to cry as much as we love to laugh, why did we have to set this foundation?
Peur de souffrir j'étais distant comme pour dire "tu m'possèdes pas"
Fear of suffering, I was distant, as if to say "you don't own me"
Pardon bébé partons, marre de cette vie d'rap
Forgive me baby, let's leave, tired of this rap life
Tu m'as dis "c'est faux tu l'feras jamais, c'est moi qu'tu quitteras"
You told me "That's not true, you'll never do it, you'll leave me"
Et c'était faux, enfin, j'ai nié sous le seum
And it was false, well, I denied it out of spite
Cette vérité retentissante
This resounding truth
Espèce de lâche, rassure-toi en te disant que c'est la vie
You coward, reassure yourself by saying it's life
Et que toute façon le génie est souvent seul
And that anyway, genius is often alone
Le café vient de fermer tu ne viendras plus
The cafe just closed, you won't come anymore
Je sens le dernier métro gronder sous mes pattes
I feel the last metro rumbling under my feet
Quelle idée d'aimer cette femme qu'on ne soumet pas?
What a crazy idea, to love this woman who can't be subdued?
C'est plutôt nulle comme fin, en plus ça nique le refrain
It's a pretty lame ending, plus it ruins the chorus





Writer(s): loubensky, nekfeu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.