Paroles et traduction Nekfeu - Humanoïde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
que
tu
t'es
d'jà
fait
rabaisser
par
celle
que
t'aimais
secrètement?
Have
you
ever
been
put
down
by
the
one
you
secretly
loved?
Gentille
en
privé
mais,
devant
les
gens,
cruelle
et
légère
Kind
in
private
but,
in
front
of
others,
cruel
and
fickle
Est-ce
que
t'as
d'jà
tapé
quelqu'un
juste
pour
qu'on
te
respecte?
Have
you
ever
hit
someone
just
to
be
respected?
Sans
excuse,
est-ce
que
t'as
d'jà
regretté
au
point
de
ber-ger?
Without
excuse,
have
you
ever
regretted
it
to
the
point
of
drowning
your
sorrows?
Est-ce
que
tu
t'es
d'jà
dit
"faut
que
j'me
secoue,
j'ai
plus
16
ans"?
Have
you
ever
said
to
yourself,
"I
need
to
get
a
grip,
I'm
not
16
anymore"?
N'être
plus
qu'une
âme
perdue,
errer
et
rôder
des
heures
To
be
nothing
more
than
a
lost
soul,
wandering
and
roaming
for
hours
Voir
un
mec
se
faire
racketter,
appeler
au
secours
et
pisser
le
sang
Seeing
a
guy
getting
mugged,
calling
for
help
and
pissing
blood
Dans
le
même
wagon
du
RER
où
t'étais
seul
In
the
same
train
car
where
you
were
alone
Est-ce
que
t'as
détourné
le
regard?
Dégoûté
face
à
ta
propre
lâcheté
Did
you
look
away?
Disgusted
by
your
own
cowardice
Est-ce
qu'après
t'as
fait
des
trucs
de
malade
juste
pour
te
racheter?
Did
you
then
do
crazy
things
just
to
redeem
yourself?
Est-ce
pour
ça
que
t'as
été
violent
quand
la
prof
t'a
jeté?
Is
that
why
you
were
violent
when
the
teacher
threw
you
out?
Est-ce
que
tu
t'es
identifié
au
taf
de
Kourtrajmé?
Did
you
identify
with
Kourtrajmé's
work?
Est-ce
que
tu
gardais,
à
l'époque
Did
you
keep,
back
then,
Des
secrets
de
famille
lourds
dont
tu
peux
même
pas
parler
à
tes
potes?
Heavy
family
secrets
that
you
can't
even
talk
to
your
friends
about?
Même
pas
deux
balles
pour
un
café,
rêvais-tu
de
sauter
la
serveuse?
Without
even
two
bucks
for
a
coffee,
did
you
dream
of
jumping
the
waitress?
L'été,
à
Paris,
dans
les
parcs,
tu
sortais
la
serviette
In
the
summer,
in
Paris,
in
the
parks,
you
would
take
out
your
towel
Est-ce
que
t'as
d'jà
ressenti
l'ivresse
en
t'imaginant
la
tristesse
Have
you
ever
felt
intoxicated
by
imagining
the
sadness
De
ceux
qui
te
connaissent
si
tu
te
faisais
sauter
la
cervelle?
Of
those
who
know
you
if
you
blew
your
brains
out?
Est-ce
que
t'as
d'jà
ressenti
la
nature
Have
you
ever
felt
nature
Au
point
que
ça
en
soit
douloureux?
To
the
point
that
it's
painful?
Aimerais-tu
partir
en
souhaitant
bonne
chance
à
tous
les
reufs?
Would
you
like
to
leave,
wishing
all
the
homies
good
luck?
Est-ce
que
tu
t'es
d'jà
menti
à
toi-même?
Have
you
ever
lied
to
yourself?
Est-ce
que
t'as
été
surpris
quand
on
t'a
dit
"on
tient
à
toi,
mec"?
Were
you
surprised
when
someone
told
you
"we
care
about
you,
man"?
Est-ce
que
tu
serais
fidèle,
même
terrifié
avec
un
flingue
sur
la
tempe?
Would
you
be
faithful,
even
terrified
with
a
gun
to
your
temple?
Est-ce
que
t'as
honte
de
vérifier
que
t'es
bien
coiffé
sur
la
tof?
Are
you
ashamed
to
check
if
your
hair
looks
good
in
the
photo?
As-tu
déjà
brisé
de
tes
mains
la
vitrine
d'un
sin-gam?
Have
you
ever
smashed
a
store
window
with
your
own
hands?
Victime
du
seum
et
du
stress
qui
détruit
nos
organes
Victim
of
the
resentment
and
stress
that
destroys
our
organs
En
regardant
goutter
ton
sang,
t'es-tu
déjà
planqué
Watching
your
blood
drip,
have
you
ever
hidden
Pour
recompter
ta
somme
jusqu'à
ce
qu'un
condé
t'assomme?
To
recount
your
loot
until
a
cop
knocks
you
out?
Est-ce
que
tu
te
réveilles
au
milieu
de
la
nuit?
Encore
une
inspi'
Do
you
wake
up
in
the
middle
of
the
night?
Another
inspiration
En
sachant
que
l'alcool
et
les
spliffs
abîment
le
corps
et
l'esprit
Knowing
that
alcohol
and
spliffs
damage
the
body
and
mind
T'es-tu
remis
avec
elle
après
qu'elle
t'ait
été
infidèle?
Did
you
get
back
together
with
her
after
she
cheated
on
you?
Est-ce
que
t'oublies
que
tu
l'as
détestée
et
t'as
envie
d'elle?
Do
you
forget
that
you
hated
her
and
you
desire
her?
Est-ce
que,
pour
ne
pas
la
gifler,
t'as
dû
te
battre
contre
l'instinct?
To
avoid
slapping
her,
did
you
have
to
fight
against
instinct?
T'es-tu
juré
que
plus
jamais
tu
perdrais
le
contrôle
à
ce
point?
Did
you
swear
that
you
would
never
lose
control
like
that
again?
Est-ce
que
t'étais
comme
vide
quand
ils
t'ont
annoncé?
Were
you
like
empty
when
they
told
you?
T'en
es-tu
voulu
de
ne
pas
pleurer
sa
mort?
Est-ce
que
tu
t'es
forcé?
Did
you
blame
yourself
for
not
crying
at
his
death?
Did
you
force
yourself?
Est-ce
que
c'est
venu
plus
récemment,
pour
un
détail
anodin?
Did
it
come
later,
for
a
trivial
detail?
Au
point
de
chialer
toute
la
nuit
sur
un
vieux
son
de
rap
français
To
the
point
of
crying
all
night
long
to
an
old
French
rap
song
J'ai
pas
fait
d'études,
j'emmerde
tes
politiques,
j'ai
pas
fait
HEC
I
didn't
study,
I
don't
give
a
damn
about
your
politics,
I
didn't
go
to
HEC
J'ai
pas
besoin
de
ça
pour
m'exprimer
I
don't
need
that
to
express
myself
Quand
j'vois
des
pauvres
sur
la
chaussée
When
I
see
poor
people
on
the
sidewalk
J'connais
les
tafs
de
merde,
les
potes
qui
partent,
le
shit
dans
la
chaussette
I
know
shitty
jobs,
friends
leaving,
weed
in
the
sock
J'me
suis
longtemps
demandé
si
j'pouvais
faire
quelque-chose
mais,
là,
je
sais
I
wondered
for
a
long
time
if
I
could
do
something
but,
now,
I
know
Non,
j'ai
pas
fait
l'ENA,
ni
Sciences
Po,
j'ai
pas
fait
HEC
No,
I
didn't
go
to
ENA,
nor
Sciences
Po,
I
didn't
go
to
HEC
J'ai
pas
besoin
de
ça
pour
m'exprimer
I
don't
need
that
to
express
myself
Quand
j'vois
des
pauvres
sur
la
chaussée
When
I
see
poor
people
on
the
sidewalk
J'connais
les
tafs
de
merde,
les
potes
qui
partent,
le
shit
dans
la
chaussette
I
know
shitty
jobs,
friends
leaving,
weed
in
the
sock
J'me
suis
longtemps
demandé
I
wondered
for
a
long
time
J'viens
d'un
monde
où
même
les
morts
sont
à
vendre,
j'avance
car
l'avenir
m'attire
I
come
from
a
world
where
even
the
dead
are
for
sale,
I
move
forward
because
the
future
attracts
me
Et
j'réponds
aux
questions
du
morceau
d'avant
par
l'affirmatif
And
I
answer
the
questions
from
the
previous
track
in
the
affirmative
Personne
pour
alléger
nos
peines,
tu
ferais
quoi
à
notre
place?
No
one
to
lighten
our
sorrows,
what
would
you
do
in
our
place?
Y'a
des
choses
qu'on
doit
faire
seul,
personne
pourra
lécher
nos
plaies
There
are
things
we
have
to
do
alone,
no
one
can
lick
our
wounds
À
notre
place,
parcourir
la
ville
avec
mes
chats
crevés
In
our
place,
roam
the
city
with
my
dead
cats
Partager
chaque
grain,
noyer
notre
chagrin
dans
chaque
rre-ve
Share
every
grain,
drown
our
sorrow
in
every
dream
Trempés
jusqu'aux
os
sous
l'averse,
des
chats
de
gouttière
Soaked
to
the
bone
in
the
downpour,
alley
cats
Dans
cette
vie
sans
saveur,
on
cherche
les
goûts
d'hier
In
this
tasteless
life,
we
seek
the
flavors
of
yesterday
Alors
le
sang
se
verse,
elle
attend
son
sauveur,
ma
princesse
So
the
blood
flows,
she
awaits
her
savior,
my
princess
Mais,
un
jour,
j'partirai
sans
affaire,
attiré
par
les
sens
inverses
But,
one
day,
I
will
leave
without
a
care,
attracted
by
the
opposite
senses
Cette
envie
de
bombarder
quand
tous
les
feux
sont
rouges
This
desire
to
bomb
when
all
the
lights
are
red
J'ai
l'esprit
daltonien,
toi,
tu
fais
l'mal
quand
t'étales
ton
bien
My
mind
is
colorblind,
you,
you
do
wrong
when
you
flaunt
your
wealth
Mes
pensées
enfermées
dans
une
tôle
hermétique
My
thoughts
locked
in
an
airtight
cell
Un
amour
infini
pour
mes
proches
qui
me
pardonnent,
ceux
qui
tolèrent
mes
tics
An
infinite
love
for
my
loved
ones
who
forgive
me,
those
who
tolerate
my
tics
Peu
de
respect
pour
les
colleurs
d'étiquettes,
vu
que
mon
cœur
a
la
couleur
des
tigres
Little
respect
for
labelers,
since
my
heart
has
the
color
of
tigers
Le
sang
glacial
sous
la
polaire,
j'médite
The
glacial
blood
under
the
fleece,
I
meditate
J'te
parle
d'honneur,
d'éthique,
nos
parents
ont
souffert
debout
I
speak
to
you
of
honor,
of
ethics,
our
parents
suffered
standing
tall
Chaque
victoire,
ils
sont
fiers
de
nous,
pour
ça
qu'on
leur
dédie
Every
victory,
they
are
proud
of
us,
that's
why
we
dedicate
it
to
them
J'ai
la
colère
des
p'tits
à
qui
on
demande
de
choisir
d'un
coup
leur
métier
I
have
the
anger
of
the
little
ones
who
are
asked
to
choose
their
profession
all
at
once
Qui
a
conseillé
la
conseillère
d'orientation?
Who
advised
the
guidance
counselor?
Ma
jeunesse:
son
cœur
est
en
sang,
l'oseille
est
en
rotation
My
youth:
its
heart
is
bleeding,
the
dough
is
in
rotation
Profiter
sans
faire
attention
t'emmène
en
centre
de
rétention
Enjoying
without
paying
attention
takes
you
to
a
detention
center
Obligé
de
s'enterrer
dans
le
son,
trouver
une
putain
de
raison
de
vivre
Forced
to
bury
ourselves
in
sound,
find
a
damn
reason
to
live
J'ai
frappé
dans
les
murs,
mais
ça
résonne
vide
I
punched
the
walls,
but
it
echoes
emptiness
C'est
pour
les
gosses
à
l'allure
bizarre,
les
voleurs,
les
Elephant
Man
It's
for
the
kids
with
the
weird
looks,
the
thieves,
the
Elephant
Men
Les
mecs
instables
qu'ont
des
putains
d'valeurs
mais
les
défendent
mal
The
unstable
guys
who
have
fucking
values
but
defend
them
poorly
Entrer
dans
ce
monde
plat
nous
dessert,
j'plane,
est-ce
le
désir?
Entering
this
flat
world
harms
us,
I'm
soaring,
is
it
desire?
J'ai
peur
que
de
moi
car
le
sage
n'est
pas
de
ceux
qui
craint
le
sabre
I
only
fear
myself
because
the
wise
man
is
not
one
who
fears
the
sword
Écrivain
le
soir,
j'rappe
sur
les
dunes
pendant
des
heures
Writer
by
night,
I
rap
on
the
dunes
for
hours
Un
petit
grain
de
sable,
la
solitude
m'inspire
des
airs
A
little
grain
of
sand,
solitude
inspires
melodies
in
me
Et
j'entends
tout
ce
rap
dans
mon
crâne,
comme
des
mantras
qui
m'entravent
And
I
hear
all
this
rap
in
my
skull,
like
mantras
that
hold
me
back
Et,
même
quand
on
montera,
y'a
toujours
quelque
chose
qui
manquera
And,
even
when
we
rise,
there
will
always
be
something
missing
Tant
que
j'continuerai
à
reculer
pour
compter
mes
pas
As
long
as
I
keep
stepping
back
to
count
my
steps
Le
pire,
c'est
de
capter
que
c'est
même
pas
qu'on
t'aimait
pas
The
worst
part
is
realizing
that
it's
not
even
that
they
didn't
like
you
C'est
juste
qu'on
t'ignorait
It's
just
that
they
ignored
you
Pire
qu'un
robot
d'Asimov,
ta
vie:
un
casino
Worse
than
an
Asimov
robot,
your
life:
a
casino
T'es
quasiment
en
liberté,
enfermé
dans
des
cases
immenses
You're
almost
free,
locked
in
immense
boxes
Une
femme
battue
se
fait
carna,
carnage
désincarné
A
battered
woman
becomes
carrion,
disembodied
carnage
Sang
écarlate
sur
le
carrelage,
moi,
je
garde
ça
dans
un
carnet
Scarlet
blood
on
the
tiles,
me,
I
keep
that
in
a
notebook
Trop
de
mômes
en
prison,
fuis
ce
monde
oppressant
Too
many
kids
in
prison,
flee
this
oppressive
world
Trop
de
moments
précieux,
vis
le
moment
présent
Too
many
precious
moments,
live
in
the
present
moment
J'emmerde
l'horloger,
tu
ferais
mieux
de
réfléchir
Fuck
the
watchmaker,
you
better
think
Famille
de
réfugiés
jamais
relogée
Family
of
refugees
never
rehoused
Quand
j'parle
de
valeurs,
ils
me
parlent
de
premiers
prix
When
I
talk
about
values,
they
talk
to
me
about
first
prizes
Ils
méprisent
la
maîtrise,
je
maîtrise
le
mépris
They
despise
mastery,
I
master
contempt
En
dépit
de
l'esprit,
on
est
pris
dans
les
cris
Despite
the
spirit,
we
are
caught
in
the
screams
Seul
face
à
mon
reflet,
aucune
symétrie
Alone
facing
my
reflection,
no
symmetry
Et
puis
j'ai
rendu
la
seule
qui
m'aimait
triste
And
then
I
made
the
only
one
who
loved
me
sad
Celle
qui
s'était
éprise
de
mes
tristes
débris
The
one
who
had
fallen
for
my
sad
remains
Et
mes
regrets,
mes
tripes,
car
j'ai
vu
depuis
And
my
regrets,
my
guts,
because
I
have
seen
since
Mes
écrits
la
détruire,
la
déprime
l'amaigrir
My
writings
destroy
her,
depression
make
her
thinner
Quand
l'amour
rend
aigri,
ça
te
vient
fatalement
When
love
makes
you
bitter,
it
comes
to
you
inevitably
Comme
la
fin
d'un
monde
où
le
soleil
mourant
est
gris
Like
the
end
of
a
world
where
the
dying
sun
is
gray
Meurtri
comme
un
ermite,
je
ne
décris
que
l'éternité
Bruised
like
a
hermit,
I
only
describe
eternity
Putride
devient
l'esprit
qu'on
a
pétri
de
modernité
Putrid
becomes
the
spirit
we
have
kneaded
with
modernity
Je
ne
vois
que
des
vitrines
mais,
ce
qui
brille,
nous
le
ternissons
I
only
see
windows
but,
what
shines,
we
tarnish
it
Des
crises,
des
crimes,
des
cris,
des
griffes
que
nous
vernissons
Crises,
crimes,
screams,
claws
that
we
varnish
C'est
pour
les
cyborgs
défectueux,
les
Elephant
Man
It's
for
the
defective
cyborgs,
the
Elephant
Men
Les
mecs
instables
qu'ont
des
putains
d'valeurs
mais
les
défendent
mal
The
unstable
guys
who
have
fucking
values
but
defend
them
poorly
Comme
si
ça
pouvait
me
porter
malheur
de
croire
à
mon
propre
bonheur
As
if
believing
in
my
own
happiness
could
bring
me
bad
luck
Je
crois
que
ça
me
fait
peur
tellement
j'ai
souffert
I
think
it
scares
me
so
much
because
I
have
suffered
Encore
un
texte
rempli
d'aveux,
pour
toi,
si
l'amour
rend
aveugle
Another
text
full
of
confessions,
for
you,
if
love
makes
you
blind
Pourquoi
l'ai-je
embrassée
les
yeux
ouverts?
Why
did
I
kiss
her
with
my
eyes
open?
Comme
si
ça
pouvait
me
porter
malheur
de
croire
à
mon
propre
bonheur
As
if
believing
in
my
own
happiness
could
bring
me
bad
luck
Je
crois
que
ça
me
fait
peur
tellement
j'ai
souffert
I
think
it
scares
me
so
much
because
I
have
suffered
Encore
un
texte
rempli
d'aveux,
pour
toi,
si
l'amour
rend
aveugle
Another
text
full
of
confessions,
for
you,
if
love
makes
you
blind
Pourquoi
l'ai-je
embrassée
les
yeux
ouverts?
Why
did
I
kiss
her
with
my
eyes
open?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): clément loubens 'loubensky', diabi, nepal
Album
Cyborg
date de sortie
02-12-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.