Nekfeu - Humanoïde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nekfeu - Humanoïde




Humanoïde
Humanoid
Est-ce que tu t'es d'jà fait rabaisser par celle que t'aimais secrètement?
Have you ever been put down by the one you secretly loved?
Gentille en privé mais, devant les gens, cruelle et légère
Kind in private but, in front of others, cruel and fickle
Est-ce que t'as d'jà tapé quelqu'un juste pour qu'on te respecte?
Have you ever hit someone just to be respected?
Sans excuse, est-ce que t'as d'jà regretté au point de ber-ger?
Without excuse, have you ever regretted it to the point of drowning your sorrows?
Est-ce que tu t'es d'jà dit "faut que j'me secoue, j'ai plus 16 ans"?
Have you ever said to yourself, "I need to get a grip, I'm not 16 anymore"?
N'être plus qu'une âme perdue, errer et rôder des heures
To be nothing more than a lost soul, wandering and roaming for hours
Voir un mec se faire racketter, appeler au secours et pisser le sang
Seeing a guy getting mugged, calling for help and pissing blood
Dans le même wagon du RER t'étais seul
In the same train car where you were alone
Est-ce que t'as détourné le regard? Dégoûté face à ta propre lâcheté
Did you look away? Disgusted by your own cowardice
Est-ce qu'après t'as fait des trucs de malade juste pour te racheter?
Did you then do crazy things just to redeem yourself?
Est-ce pour ça que t'as été violent quand la prof t'a jeté?
Is that why you were violent when the teacher threw you out?
Est-ce que tu t'es identifié au taf de Kourtrajmé?
Did you identify with Kourtrajmé's work?
Est-ce que tu gardais, à l'époque
Did you keep, back then,
Des secrets de famille lourds dont tu peux même pas parler à tes potes?
Heavy family secrets that you can't even talk to your friends about?
Même pas deux balles pour un café, rêvais-tu de sauter la serveuse?
Without even two bucks for a coffee, did you dream of jumping the waitress?
L'été, à Paris, dans les parcs, tu sortais la serviette
In the summer, in Paris, in the parks, you would take out your towel
Est-ce que t'as d'jà ressenti l'ivresse en t'imaginant la tristesse
Have you ever felt intoxicated by imagining the sadness
De ceux qui te connaissent si tu te faisais sauter la cervelle?
Of those who know you if you blew your brains out?
Est-ce que t'as d'jà ressenti la nature
Have you ever felt nature
Au point que ça en soit douloureux?
To the point that it's painful?
Aimerais-tu partir en souhaitant bonne chance à tous les reufs?
Would you like to leave, wishing all the homies good luck?
Est-ce que tu t'es d'jà menti à toi-même?
Have you ever lied to yourself?
Est-ce que t'as été surpris quand on t'a dit "on tient à toi, mec"?
Were you surprised when someone told you "we care about you, man"?
Est-ce que tu serais fidèle, même terrifié avec un flingue sur la tempe?
Would you be faithful, even terrified with a gun to your temple?
Est-ce que t'as honte de vérifier que t'es bien coiffé sur la tof?
Are you ashamed to check if your hair looks good in the photo?
As-tu déjà brisé de tes mains la vitrine d'un sin-gam?
Have you ever smashed a store window with your own hands?
Victime du seum et du stress qui détruit nos organes
Victim of the resentment and stress that destroys our organs
En regardant goutter ton sang, t'es-tu déjà planqué
Watching your blood drip, have you ever hidden
Pour recompter ta somme jusqu'à ce qu'un condé t'assomme?
To recount your loot until a cop knocks you out?
Est-ce que tu te réveilles au milieu de la nuit? Encore une inspi'
Do you wake up in the middle of the night? Another inspiration
En sachant que l'alcool et les spliffs abîment le corps et l'esprit
Knowing that alcohol and spliffs damage the body and mind
T'es-tu remis avec elle après qu'elle t'ait été infidèle?
Did you get back together with her after she cheated on you?
Est-ce que t'oublies que tu l'as détestée et t'as envie d'elle?
Do you forget that you hated her and you desire her?
Est-ce que, pour ne pas la gifler, t'as te battre contre l'instinct?
To avoid slapping her, did you have to fight against instinct?
T'es-tu juré que plus jamais tu perdrais le contrôle à ce point?
Did you swear that you would never lose control like that again?
Est-ce que t'étais comme vide quand ils t'ont annoncé?
Were you like empty when they told you?
T'en es-tu voulu de ne pas pleurer sa mort? Est-ce que tu t'es forcé?
Did you blame yourself for not crying at his death? Did you force yourself?
Est-ce que c'est venu plus récemment, pour un détail anodin?
Did it come later, for a trivial detail?
Au point de chialer toute la nuit sur un vieux son de rap français
To the point of crying all night long to an old French rap song
J'ai pas fait d'études, j'emmerde tes politiques, j'ai pas fait HEC
I didn't study, I don't give a damn about your politics, I didn't go to HEC
J'ai pas besoin de ça pour m'exprimer
I don't need that to express myself
Quand j'vois des pauvres sur la chaussée
When I see poor people on the sidewalk
J'connais les tafs de merde, les potes qui partent, le shit dans la chaussette
I know shitty jobs, friends leaving, weed in the sock
J'me suis longtemps demandé si j'pouvais faire quelque-chose mais, là, je sais
I wondered for a long time if I could do something but, now, I know
Non, j'ai pas fait l'ENA, ni Sciences Po, j'ai pas fait HEC
No, I didn't go to ENA, nor Sciences Po, I didn't go to HEC
J'ai pas besoin de ça pour m'exprimer
I don't need that to express myself
Quand j'vois des pauvres sur la chaussée
When I see poor people on the sidewalk
J'connais les tafs de merde, les potes qui partent, le shit dans la chaussette
I know shitty jobs, friends leaving, weed in the sock
J'me suis longtemps demandé
I wondered for a long time
J'viens d'un monde même les morts sont à vendre, j'avance car l'avenir m'attire
I come from a world where even the dead are for sale, I move forward because the future attracts me
Et j'réponds aux questions du morceau d'avant par l'affirmatif
And I answer the questions from the previous track in the affirmative
Personne pour alléger nos peines, tu ferais quoi à notre place?
No one to lighten our sorrows, what would you do in our place?
Y'a des choses qu'on doit faire seul, personne pourra lécher nos plaies
There are things we have to do alone, no one can lick our wounds
À notre place, parcourir la ville avec mes chats crevés
In our place, roam the city with my dead cats
Partager chaque grain, noyer notre chagrin dans chaque rre-ve
Share every grain, drown our sorrow in every dream
Trempés jusqu'aux os sous l'averse, des chats de gouttière
Soaked to the bone in the downpour, alley cats
Dans cette vie sans saveur, on cherche les goûts d'hier
In this tasteless life, we seek the flavors of yesterday
Alors le sang se verse, elle attend son sauveur, ma princesse
So the blood flows, she awaits her savior, my princess
Mais, un jour, j'partirai sans affaire, attiré par les sens inverses
But, one day, I will leave without a care, attracted by the opposite senses
Cette envie de bombarder quand tous les feux sont rouges
This desire to bomb when all the lights are red
J'ai l'esprit daltonien, toi, tu fais l'mal quand t'étales ton bien
My mind is colorblind, you, you do wrong when you flaunt your wealth
Mes pensées enfermées dans une tôle hermétique
My thoughts locked in an airtight cell
Un amour infini pour mes proches qui me pardonnent, ceux qui tolèrent mes tics
An infinite love for my loved ones who forgive me, those who tolerate my tics
Peu de respect pour les colleurs d'étiquettes, vu que mon cœur a la couleur des tigres
Little respect for labelers, since my heart has the color of tigers
Le sang glacial sous la polaire, j'médite
The glacial blood under the fleece, I meditate
J'te parle d'honneur, d'éthique, nos parents ont souffert debout
I speak to you of honor, of ethics, our parents suffered standing tall
Chaque victoire, ils sont fiers de nous, pour ça qu'on leur dédie
Every victory, they are proud of us, that's why we dedicate it to them
J'ai la colère des p'tits à qui on demande de choisir d'un coup leur métier
I have the anger of the little ones who are asked to choose their profession all at once
Qui a conseillé la conseillère d'orientation?
Who advised the guidance counselor?
Ma jeunesse: son cœur est en sang, l'oseille est en rotation
My youth: its heart is bleeding, the dough is in rotation
Profiter sans faire attention t'emmène en centre de rétention
Enjoying without paying attention takes you to a detention center
Obligé de s'enterrer dans le son, trouver une putain de raison de vivre
Forced to bury ourselves in sound, find a damn reason to live
J'ai frappé dans les murs, mais ça résonne vide
I punched the walls, but it echoes emptiness
C'est pour les gosses à l'allure bizarre, les voleurs, les Elephant Man
It's for the kids with the weird looks, the thieves, the Elephant Men
Les mecs instables qu'ont des putains d'valeurs mais les défendent mal
The unstable guys who have fucking values but defend them poorly
Humanoïde
Humanoid
Entrer dans ce monde plat nous dessert, j'plane, est-ce le désir?
Entering this flat world harms us, I'm soaring, is it desire?
J'ai peur que de moi car le sage n'est pas de ceux qui craint le sabre
I only fear myself because the wise man is not one who fears the sword
Écrivain le soir, j'rappe sur les dunes pendant des heures
Writer by night, I rap on the dunes for hours
Un petit grain de sable, la solitude m'inspire des airs
A little grain of sand, solitude inspires melodies in me
Et j'entends tout ce rap dans mon crâne, comme des mantras qui m'entravent
And I hear all this rap in my skull, like mantras that hold me back
Et, même quand on montera, y'a toujours quelque chose qui manquera
And, even when we rise, there will always be something missing
Tant que j'continuerai à reculer pour compter mes pas
As long as I keep stepping back to count my steps
Le pire, c'est de capter que c'est même pas qu'on t'aimait pas
The worst part is realizing that it's not even that they didn't like you
C'est juste qu'on t'ignorait
It's just that they ignored you
Pire qu'un robot d'Asimov, ta vie: un casino
Worse than an Asimov robot, your life: a casino
T'es quasiment en liberté, enfermé dans des cases immenses
You're almost free, locked in immense boxes
Une femme battue se fait carna, carnage désincarné
A battered woman becomes carrion, disembodied carnage
Sang écarlate sur le carrelage, moi, je garde ça dans un carnet
Scarlet blood on the tiles, me, I keep that in a notebook
Trop de mômes en prison, fuis ce monde oppressant
Too many kids in prison, flee this oppressive world
Trop de moments précieux, vis le moment présent
Too many precious moments, live in the present moment
J'emmerde l'horloger, tu ferais mieux de réfléchir
Fuck the watchmaker, you better think
Famille de réfugiés jamais relogée
Family of refugees never rehoused
Quand j'parle de valeurs, ils me parlent de premiers prix
When I talk about values, they talk to me about first prizes
Ils méprisent la maîtrise, je maîtrise le mépris
They despise mastery, I master contempt
En dépit de l'esprit, on est pris dans les cris
Despite the spirit, we are caught in the screams
Seul face à mon reflet, aucune symétrie
Alone facing my reflection, no symmetry
Et puis j'ai rendu la seule qui m'aimait triste
And then I made the only one who loved me sad
Celle qui s'était éprise de mes tristes débris
The one who had fallen for my sad remains
Et mes regrets, mes tripes, car j'ai vu depuis
And my regrets, my guts, because I have seen since
Mes écrits la détruire, la déprime l'amaigrir
My writings destroy her, depression make her thinner
Quand l'amour rend aigri, ça te vient fatalement
When love makes you bitter, it comes to you inevitably
Comme la fin d'un monde le soleil mourant est gris
Like the end of a world where the dying sun is gray
Meurtri comme un ermite, je ne décris que l'éternité
Bruised like a hermit, I only describe eternity
Putride devient l'esprit qu'on a pétri de modernité
Putrid becomes the spirit we have kneaded with modernity
Je ne vois que des vitrines mais, ce qui brille, nous le ternissons
I only see windows but, what shines, we tarnish it
Des crises, des crimes, des cris, des griffes que nous vernissons
Crises, crimes, screams, claws that we varnish
C'est pour les cyborgs défectueux, les Elephant Man
It's for the defective cyborgs, the Elephant Men
Les mecs instables qu'ont des putains d'valeurs mais les défendent mal
The unstable guys who have fucking values but defend them poorly
Humanoïde
Humanoid
Comme si ça pouvait me porter malheur de croire à mon propre bonheur
As if believing in my own happiness could bring me bad luck
Je crois que ça me fait peur tellement j'ai souffert
I think it scares me so much because I have suffered
Encore un texte rempli d'aveux, pour toi, si l'amour rend aveugle
Another text full of confessions, for you, if love makes you blind
Pourquoi l'ai-je embrassée les yeux ouverts?
Why did I kiss her with my eyes open?
Comme si ça pouvait me porter malheur de croire à mon propre bonheur
As if believing in my own happiness could bring me bad luck
Je crois que ça me fait peur tellement j'ai souffert
I think it scares me so much because I have suffered
Encore un texte rempli d'aveux, pour toi, si l'amour rend aveugle
Another text full of confessions, for you, if love makes you blind
Pourquoi l'ai-je embrassée les yeux ouverts?
Why did I kiss her with my eyes open?





Writer(s): clément loubens 'loubensky', diabi, nepal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.