Paroles et traduction Nekfeu - Humanoïde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
que
tu
t'es
d'jà
fait
rabaisser
par
celle
que
t'aimais
secrètement?
Бывало
ли
так,
что
тебя
унижала
та,
которую
ты
тайно
любил?
Gentille
en
privé
mais,
devant
les
gens,
cruelle
et
légère
Милая
наедине,
но
на
людях
жестокая
и
легкомысленная
Est-ce
que
t'as
d'jà
tapé
quelqu'un
juste
pour
qu'on
te
respecte?
Бывало
ли
так,
что
ты
бил
кого-то
только
ради
уважения?
Sans
excuse,
est-ce
que
t'as
d'jà
regretté
au
point
de
ber-ger?
Без
оправданий,
сожалел
ли
ты
когда-либо
до
такой
степени,
что
хотелось
выть?
Est-ce
que
tu
t'es
d'jà
dit
"faut
que
j'me
secoue,
j'ai
plus
16
ans"?
Говорил
ли
ты
себе
когда-нибудь:
"Мне
нужно
взять
себя
в
руки,
мне
уже
не
16"?
N'être
plus
qu'une
âme
perdue,
errer
et
rôder
des
heures
Быть
потерянной
душой,
блуждать
и
бродить
часами
Voir
un
mec
se
faire
racketter,
appeler
au
secours
et
pisser
le
sang
Видеть,
как
грабят
парня,
как
он
зовет
на
помощь
и
писает
кровью
Dans
le
même
wagon
du
RER
où
t'étais
seul
В
том
же
вагоне
электрички,
где
ты
был
один
Est-ce
que
t'as
détourné
le
regard?
Dégoûté
face
à
ta
propre
lâcheté
Отводил
ли
ты
взгляд?
Испытывал
отвращение
к
собственной
трусости?
Est-ce
qu'après
t'as
fait
des
trucs
de
malade
juste
pour
te
racheter?
Делал
ли
ты
потом
безумные
вещи,
только
чтобы
искупить
свою
вину?
Est-ce
pour
ça
que
t'as
été
violent
quand
la
prof
t'a
jeté?
Именно
поэтому
ты
был
агрессивен,
когда
учительница
тебя
выгнала?
Est-ce
que
tu
t'es
identifié
au
taf
de
Kourtrajmé?
Ассоциировал
ли
ты
себя
с
творчеством
Kourtrajmé?
Est-ce
que
tu
gardais,
à
l'époque
Хранил
ли
ты
тогда
Des
secrets
de
famille
lourds
dont
tu
peux
même
pas
parler
à
tes
potes?
Тяжелые
семейные
тайны,
о
которых
ты
не
мог
рассказать
даже
друзьям?
Même
pas
deux
balles
pour
un
café,
rêvais-tu
de
sauter
la
serveuse?
Даже
без
гроша
в
кармане
на
кофе,
мечтал
ли
ты
овладеть
официанткой?
L'été,
à
Paris,
dans
les
parcs,
tu
sortais
la
serviette
Летом,
в
Париже,
в
парках,
ты
расстилал
полотенце
Est-ce
que
t'as
d'jà
ressenti
l'ivresse
en
t'imaginant
la
tristesse
Чувствовал
ли
ты
когда-нибудь
опьянение,
представляя
себе
печаль
De
ceux
qui
te
connaissent
si
tu
te
faisais
sauter
la
cervelle?
Тех,
кто
тебя
знает,
если
бы
ты
прострелил
себе
голову?
Est-ce
que
t'as
d'jà
ressenti
la
nature
Чувствовал
ли
ты
когда-нибудь
природу
Au
point
que
ça
en
soit
douloureux?
Настолько
сильно,
что
это
было
больно?
Aimerais-tu
partir
en
souhaitant
bonne
chance
à
tous
les
reufs?
Хотел
бы
ты
уйти,
пожелав
удачи
всем
братьям?
Est-ce
que
tu
t'es
d'jà
menti
à
toi-même?
Врал
ли
ты
себе
когда-нибудь?
Est-ce
que
t'as
été
surpris
quand
on
t'a
dit
"on
tient
à
toi,
mec"?
Был
ли
ты
удивлен,
когда
тебе
сказали:
"Мы
тебя
ценим,
друг"?
Est-ce
que
tu
serais
fidèle,
même
terrifié
avec
un
flingue
sur
la
tempe?
Был
бы
ты
верен,
даже
если
бы
тебе
приставили
пистолет
к
виску?
Est-ce
que
t'as
honte
de
vérifier
que
t'es
bien
coiffé
sur
la
tof?
Стыдно
ли
тебе
проверять,
хорошо
ли
ты
причесан
на
фотографии?
As-tu
déjà
brisé
de
tes
mains
la
vitrine
d'un
sin-gam?
Разбивал
ли
ты
когда-нибудь
своими
руками
витрину
игрового
зала?
Victime
du
seum
et
du
stress
qui
détruit
nos
organes
Жертва
злости
и
стресса,
разрушающих
наши
органы
En
regardant
goutter
ton
sang,
t'es-tu
déjà
planqué
Глядя,
как
капает
твоя
кровь,
прятался
ли
ты
когда-нибудь,
Pour
recompter
ta
somme
jusqu'à
ce
qu'un
condé
t'assomme?
Чтобы
пересчитать
свои
деньги,
пока
коп
тебя
не
оглушит?
Est-ce
que
tu
te
réveilles
au
milieu
de
la
nuit?
Encore
une
inspi'
Просыпаешься
ли
ты
посреди
ночи?
Снова
вдохновение?
En
sachant
que
l'alcool
et
les
spliffs
abîment
le
corps
et
l'esprit
Зная,
что
алкоголь
и
косяки
разрушают
тело
и
разум
T'es-tu
remis
avec
elle
après
qu'elle
t'ait
été
infidèle?
Возвращался
ли
ты
к
ней
после
того,
как
она
тебе
изменила?
Est-ce
que
t'oublies
que
tu
l'as
détestée
et
t'as
envie
d'elle?
Забываешь
ли
ты,
что
ненавидел
ее,
и
хочешь
ли
ее
снова?
Est-ce
que,
pour
ne
pas
la
gifler,
t'as
dû
te
battre
contre
l'instinct?
Приходилось
ли
тебе
бороться
с
инстинктом,
чтобы
не
ударить
ее?
T'es-tu
juré
que
plus
jamais
tu
perdrais
le
contrôle
à
ce
point?
Клялся
ли
ты
себе,
что
больше
никогда
не
потеряешь
контроль
настолько
сильно?
Est-ce
que
t'étais
comme
vide
quand
ils
t'ont
annoncé?
Чувствовал
ли
ты
себя
опустошенным,
когда
они
тебе
сообщили?
T'en
es-tu
voulu
de
ne
pas
pleurer
sa
mort?
Est-ce
que
tu
t'es
forcé?
Винил
ли
ты
себя
за
то,
что
не
плакал
о
его
смерти?
Заставлял
ли
ты
себя?
Est-ce
que
c'est
venu
plus
récemment,
pour
un
détail
anodin?
Случилось
ли
это
позже,
из-за
какой-то
мелочи?
Au
point
de
chialer
toute
la
nuit
sur
un
vieux
son
de
rap
français
До
такой
степени,
что
ты
прорыдал
всю
ночь
под
старый
французский
рэп?
J'ai
pas
fait
d'études,
j'emmerde
tes
politiques,
j'ai
pas
fait
HEC
Я
не
учился,
мне
плевать
на
вашу
политику,
я
не
заканчивал
Высшую
коммерческую
школу
J'ai
pas
besoin
de
ça
pour
m'exprimer
Мне
это
не
нужно,
чтобы
выразить
себя
Quand
j'vois
des
pauvres
sur
la
chaussée
Когда
я
вижу
бедняков
на
улице
J'connais
les
tafs
de
merde,
les
potes
qui
partent,
le
shit
dans
la
chaussette
Я
знаю,
что
такое
дерьмовая
работа,
друзья,
которые
уходят,
гашиш
в
носке
J'me
suis
longtemps
demandé
si
j'pouvais
faire
quelque-chose
mais,
là,
je
sais
Я
долго
задавался
вопросом,
могу
ли
я
что-то
сделать,
но
теперь
я
знаю
Non,
j'ai
pas
fait
l'ENA,
ni
Sciences
Po,
j'ai
pas
fait
HEC
Нет,
я
не
учился
в
Национальной
школе
администрации,
ни
в
Институте
политических
исследований,
ни
в
Высшей
коммерческой
школе
J'ai
pas
besoin
de
ça
pour
m'exprimer
Мне
это
не
нужно,
чтобы
выразить
себя
Quand
j'vois
des
pauvres
sur
la
chaussée
Когда
я
вижу
бедняков
на
улице
J'connais
les
tafs
de
merde,
les
potes
qui
partent,
le
shit
dans
la
chaussette
Я
знаю,
что
такое
дерьмовая
работа,
друзья,
которые
уходят,
гашиш
в
носке
J'me
suis
longtemps
demandé
Я
долго
задавался
вопросом
J'viens
d'un
monde
où
même
les
morts
sont
à
vendre,
j'avance
car
l'avenir
m'attire
Я
из
мира,
где
даже
мертвые
продаются,
я
иду
вперед,
потому
что
меня
влечет
будущее
Et
j'réponds
aux
questions
du
morceau
d'avant
par
l'affirmatif
И
я
отвечаю
на
вопросы
из
предыдущего
трека
утвердительно
Personne
pour
alléger
nos
peines,
tu
ferais
quoi
à
notre
place?
Никто
не
облегчит
наши
страдания,
что
бы
ты
сделал
на
нашем
месте?
Y'a
des
choses
qu'on
doit
faire
seul,
personne
pourra
lécher
nos
plaies
Есть
вещи,
которые
мы
должны
делать
одни,
никто
не
сможет
зализать
наши
раны
À
notre
place,
parcourir
la
ville
avec
mes
chats
crevés
На
нашем
месте,
бродить
по
городу
с
разбитым
сердцем
Partager
chaque
grain,
noyer
notre
chagrin
dans
chaque
rre-ve
Делить
каждую
крошку,
топить
нашу
печаль
в
каждой
мечте
Trempés
jusqu'aux
os
sous
l'averse,
des
chats
de
gouttière
Промокшие
до
нитки
под
дождем,
как
уличные
коты
Dans
cette
vie
sans
saveur,
on
cherche
les
goûts
d'hier
В
этой
безвкусной
жизни
мы
ищем
вкус
прошлого
Alors
le
sang
se
verse,
elle
attend
son
sauveur,
ma
princesse
Поэтому
льется
кровь,
она
ждет
своего
спасителя,
моя
принцесса
Mais,
un
jour,
j'partirai
sans
affaire,
attiré
par
les
sens
inverses
Но
однажды
я
уйду
налегке,
влекомый
противоположными
чувствами
Cette
envie
de
bombarder
quand
tous
les
feux
sont
rouges
Это
желание
взорваться,
когда
все
светофоры
красные
J'ai
l'esprit
daltonien,
toi,
tu
fais
l'mal
quand
t'étales
ton
bien
У
меня
дальтонизм
души,
ты
причиняешь
боль,
когда
выставляешь
напоказ
свое
добро
Mes
pensées
enfermées
dans
une
tôle
hermétique
Мои
мысли
заперты
в
герметичной
металлической
коробке
Un
amour
infini
pour
mes
proches
qui
me
pardonnent,
ceux
qui
tolèrent
mes
tics
Бесконечная
любовь
к
моим
близким,
которые
меня
прощают,
тем,
кто
терпит
мои
причуды
Peu
de
respect
pour
les
colleurs
d'étiquettes,
vu
que
mon
cœur
a
la
couleur
des
tigres
Мало
уважения
к
тем,
кто
вешает
ярлыки,
ведь
мое
сердце
цвета
тигра
Le
sang
glacial
sous
la
polaire,
j'médite
Ледяная
кровь
под
флисовой
курткой,
я
медитирую
J'te
parle
d'honneur,
d'éthique,
nos
parents
ont
souffert
debout
Я
говорю
о
чести,
об
этике,
наши
родители
страдали,
стоя
на
ногах
Chaque
victoire,
ils
sont
fiers
de
nous,
pour
ça
qu'on
leur
dédie
Каждой
нашей
победой
они
гордятся,
поэтому
мы
посвящаем
ее
им
J'ai
la
colère
des
p'tits
à
qui
on
demande
de
choisir
d'un
coup
leur
métier
У
меня
гнев
тех
детей,
которых
просят
сразу
выбрать
профессию
Qui
a
conseillé
la
conseillère
d'orientation?
Кто
консультировал
консультанта
по
профориентации?
Ma
jeunesse:
son
cœur
est
en
sang,
l'oseille
est
en
rotation
Моя
молодость:
ее
сердце
истекает
кровью,
деньги
в
обороте
Profiter
sans
faire
attention
t'emmène
en
centre
de
rétention
Наслаждение
без
забот
приведет
тебя
в
центр
содержания
под
стражей
Obligé
de
s'enterrer
dans
le
son,
trouver
une
putain
de
raison
de
vivre
Вынужден
зарываться
в
музыку,
найти
чертову
причину
жить
J'ai
frappé
dans
les
murs,
mais
ça
résonne
vide
Я
бил
в
стены,
но
это
отзывается
пустотой
C'est
pour
les
gosses
à
l'allure
bizarre,
les
voleurs,
les
Elephant
Man
Это
для
детей
со
странной
внешностью,
воров,
людей-слонов
Les
mecs
instables
qu'ont
des
putains
d'valeurs
mais
les
défendent
mal
Неуравновешенных
парней,
у
которых
есть
чертовы
ценности,
но
они
плохо
их
защищают
Entrer
dans
ce
monde
plat
nous
dessert,
j'plane,
est-ce
le
désir?
Вход
в
этот
плоский
мир
вредит
нам,
я
парю,
это
ли
желание?
J'ai
peur
que
de
moi
car
le
sage
n'est
pas
de
ceux
qui
craint
le
sabre
Я
боюсь
только
себя,
ибо
мудрец
не
из
тех,
кто
боится
сабли
Écrivain
le
soir,
j'rappe
sur
les
dunes
pendant
des
heures
Писатель
по
вечерам,
я
читаю
рэп
на
дюнах
часами
Un
petit
grain
de
sable,
la
solitude
m'inspire
des
airs
Маленькая
песчинка,
одиночество
вдохновляет
меня
на
мелодии
Et
j'entends
tout
ce
rap
dans
mon
crâne,
comme
des
mantras
qui
m'entravent
И
я
слышу
весь
этот
рэп
в
своей
голове,
как
мантры,
которые
меня
сковывают
Et,
même
quand
on
montera,
y'a
toujours
quelque
chose
qui
manquera
И
даже
когда
мы
поднимемся,
всегда
будет
чего-то
не
хватать
Tant
que
j'continuerai
à
reculer
pour
compter
mes
pas
Пока
я
продолжаю
отступать,
чтобы
считать
свои
шаги
Le
pire,
c'est
de
capter
que
c'est
même
pas
qu'on
t'aimait
pas
Хуже
всего
понять,
что
дело
не
в
том,
что
тебя
не
любили
C'est
juste
qu'on
t'ignorait
Просто
тебя
игнорировали
Pire
qu'un
robot
d'Asimov,
ta
vie:
un
casino
Хуже,
чем
робот
Азимова,
твоя
жизнь:
казино
T'es
quasiment
en
liberté,
enfermé
dans
des
cases
immenses
Ты
практически
на
свободе,
запертый
в
огромных
клетках
Une
femme
battue
se
fait
carna,
carnage
désincarné
Избитая
женщина
становится
жертвой,
бестелесная
резня
Sang
écarlate
sur
le
carrelage,
moi,
je
garde
ça
dans
un
carnet
Алая
кровь
на
плитке,
я
храню
это
в
блокноте
Trop
de
mômes
en
prison,
fuis
ce
monde
oppressant
Слишком
много
детей
в
тюрьме,
беги
из
этого
гнетущего
мира
Trop
de
moments
précieux,
vis
le
moment
présent
Слишком
много
драгоценных
моментов,
живи
настоящим
J'emmerde
l'horloger,
tu
ferais
mieux
de
réfléchir
Мне
плевать
на
часовщика,
тебе
лучше
подумать
Famille
de
réfugiés
jamais
relogée
Семья
беженцев,
которую
так
и
не
расселили
Quand
j'parle
de
valeurs,
ils
me
parlent
de
premiers
prix
Когда
я
говорю
о
ценностях,
они
говорят
мне
о
первых
местах
Ils
méprisent
la
maîtrise,
je
maîtrise
le
mépris
Они
презирают
мастерство,
я
мастерски
презираю
En
dépit
de
l'esprit,
on
est
pris
dans
les
cris
Вопреки
разуму,
мы
захвачены
криками
Seul
face
à
mon
reflet,
aucune
symétrie
Один
на
один
со
своим
отражением,
никакой
симметрии
Et
puis
j'ai
rendu
la
seule
qui
m'aimait
triste
А
потом
я
огорчил
единственную,
кто
меня
любил
Celle
qui
s'était
éprise
de
mes
tristes
débris
Ту,
которая
влюбилась
в
мои
печальные
обломки
Et
mes
regrets,
mes
tripes,
car
j'ai
vu
depuis
И
мои
сожаления,
мои
внутренности,
потому
что
с
тех
пор
я
видел
Mes
écrits
la
détruire,
la
déprime
l'amaigrir
Как
мои
писания
разрушают
ее,
как
депрессия
истощает
ее
Quand
l'amour
rend
aigri,
ça
te
vient
fatalement
Когда
любовь
делает
тебя
озлобленным,
это
приходит
неизбежно
Comme
la
fin
d'un
monde
où
le
soleil
mourant
est
gris
Как
конец
мира,
где
умирающее
солнце
серое
Meurtri
comme
un
ermite,
je
ne
décris
que
l'éternité
Израненный,
как
отшельник,
я
описываю
только
вечность
Putride
devient
l'esprit
qu'on
a
pétri
de
modernité
Гнилым
становится
разум,
который
мы
насытили
современностью
Je
ne
vois
que
des
vitrines
mais,
ce
qui
brille,
nous
le
ternissons
Я
вижу
только
витрины,
но
то,
что
блестит,
мы
тускнеем
Des
crises,
des
crimes,
des
cris,
des
griffes
que
nous
vernissons
Кризисы,
преступления,
крики,
когти,
которые
мы
покрываем
лаком
C'est
pour
les
cyborgs
défectueux,
les
Elephant
Man
Это
для
неисправных
киборгов,
людей-слонов
Les
mecs
instables
qu'ont
des
putains
d'valeurs
mais
les
défendent
mal
Неуравновешенных
парней,
у
которых
есть
чертовы
ценности,
но
они
плохо
их
защищают
Comme
si
ça
pouvait
me
porter
malheur
de
croire
à
mon
propre
bonheur
Как
будто
вера
в
собственное
счастье
может
принести
мне
несчастье
Je
crois
que
ça
me
fait
peur
tellement
j'ai
souffert
Думаю,
это
меня
пугает,
настолько
я
настрадался
Encore
un
texte
rempli
d'aveux,
pour
toi,
si
l'amour
rend
aveugle
Еще
один
текст,
полный
признаний,
для
тебя,
если
любовь
ослепляет
Pourquoi
l'ai-je
embrassée
les
yeux
ouverts?
Почему
я
поцеловал
ее
с
открытыми
глазами?
Comme
si
ça
pouvait
me
porter
malheur
de
croire
à
mon
propre
bonheur
Как
будто
вера
в
собственное
счастье
может
принести
мне
несчастье
Je
crois
que
ça
me
fait
peur
tellement
j'ai
souffert
Думаю,
это
меня
пугает,
настолько
я
настрадался
Encore
un
texte
rempli
d'aveux,
pour
toi,
si
l'amour
rend
aveugle
Еще
один
текст,
полный
признаний,
для
тебя,
если
любовь
ослепляет
Pourquoi
l'ai-je
embrassée
les
yeux
ouverts?
Почему
я
поцеловал
ее
с
открытыми
глазами?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): clément loubens 'loubensky', diabi, nepal
Album
Cyborg
date de sortie
02-12-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.