Paroles et traduction Nekfeu - Humanoïde
Est-ce
que
tu
t'es
d'jà
fait
rabaisser
par
celle
que
t'aimais
secrètement?
Неужели
ты
принижал
ту,
которую
тайно
любил?
Gentille
en
privé
mais,
devant
les
gens,
cruelle
et
légère
Добрая
наедине,
но,
перед
людьми,
жестокая
и
легкая
Est-ce
que
t'as
d'jà
tapé
quelqu'un
juste
pour
qu'on
te
respecte?
Ты
кого-то
ударил,
чтобы
мы
тебя
уважали?
Sans
excuse,
est-ce
que
t'as
d'jà
regretté
au
point
de
ber-ger?
Без
всяких
оправданий,
неужели
ты
до
такой
степени
сожалеешь
о
бер-Гере?
Est-ce
que
tu
t'es
d'jà
dit
"faut
que
j'me
secoue,
j'ai
plus
16
ans"?
Ты
когда-нибудь
говорил
себе:
"мне
нужно
пошевелиться,
мне
уже
не
16
лет"?
N'être
plus
qu'une
âme
perdue,
errer
et
rôder
des
heures
Быть
только
потерянной
душой,
бродить
и
бродить
часами
Voir
un
mec
se
faire
racketter,
appeler
au
secours
et
pisser
le
sang
Видеть,
как
парень
рэкетирует,
зовет
на
помощь
и
мочится
кровь
Dans
le
même
wagon
du
RER
où
t'étais
seul
В
том
же
вагоне
RER,
где
ты
был
один
Est-ce
que
t'as
détourné
le
regard?
Dégoûté
face
à
ta
propre
lâcheté
Ты
отвел
взгляд?
Отвращение
к
собственной
трусости
Est-ce
qu'après
t'as
fait
des
trucs
de
malade
juste
pour
te
racheter?
После
того,
как
ты
сделал
что-то
больное,
чтобы
искупить
свою
вину?
Est-ce
pour
ça
que
t'as
été
violent
quand
la
prof
t'a
jeté?
Поэтому
ты
был
жесток,
когда
учительница
бросила
тебя?
Est-ce
que
tu
t'es
identifié
au
taf
de
Kourtrajmé?
Ты
отождествил
себя
с
кортрайме?
Est-ce
que
tu
gardais,
à
l'époque
Ты
хранил
в
то
время
Des
secrets
de
famille
lourds
dont
tu
peux
même
pas
parler
à
tes
potes?
Тяжелые
семейные
тайны,
о
которых
ты
не
можешь
рассказать
даже
своим
приятелям?
Même
pas
deux
balles
pour
un
café,
rêvais-tu
de
sauter
la
serveuse?
Даже
не
два
патрона
за
кофе,
мечтал
пропустить
официантку?
L'été,
à
Paris,
dans
les
parcs,
tu
sortais
la
serviette
Летом,
в
Париже,
в
парках,
ты
вынимал
полотенце
Est-ce
que
t'as
d'jà
ressenti
l'ivresse
en
t'imaginant
la
tristesse
Ты
когда-нибудь
испытывал
опьянение,
когда
представлял
себе
печаль?
De
ceux
qui
te
connaissent
si
tu
te
faisais
sauter
la
cervelle?
Из
тех,
кто
тебя
знает,
если
тебе
мозги
вышибут?
Est-ce
que
t'as
d'jà
ressenti
la
nature
Ты
когда-нибудь
ощущал
природу?
Au
point
que
ça
en
soit
douloureux?
До
такой
степени
больно?
Aimerais-tu
partir
en
souhaitant
bonne
chance
à
tous
les
reufs?
Хочешь
уйти,
пожелав
всем
удачи?
Est-ce
que
tu
t'es
d'jà
menti
à
toi-même?
Ты
лгал
себе?
Est-ce
que
t'as
été
surpris
quand
on
t'a
dit
"on
tient
à
toi,
mec"?
Ты
был
удивлен,
когда
тебе
сказали"Мы
заботимся
о
тебе,
парень"?
Est-ce
que
tu
serais
fidèle,
même
terrifié
avec
un
flingue
sur
la
tempe?
Неужели
ты
будешь
верен,
даже
в
ужасе,
с
пистолетом
у
виска?
Est-ce
que
t'as
honte
de
vérifier
que
t'es
bien
coiffé
sur
la
tof?
Тебе
стыдно
проверять,
что
ты
хорошо
причесан
на
ТОФ?
As-tu
déjà
brisé
de
tes
mains
la
vitrine
d'un
sin-gam?
Ты
когда-нибудь
разбивал
своими
руками
витрину
Син-гам?
Victime
du
seum
et
du
stress
qui
détruit
nos
organes
Жертва
сеума
и
стресса,
который
разрушает
наши
органы
En
regardant
goutter
ton
sang,
t'es-tu
déjà
planqué
Наблюдая,
как
капает
твоя
кровь,
ты
когда-нибудь
прятался
Pour
recompter
ta
somme
jusqu'à
ce
qu'un
condé
t'assomme?
Чтобы
пересчитать
твою
сумму,
пока
Конде
не
сбил
тебя
с
ног?
Est-ce
que
tu
te
réveilles
au
milieu
de
la
nuit?
Encore
une
inspi'
Ты
просыпаешься
среди
ночи?
Еще
один
вдох.
En
sachant
que
l'alcool
et
les
spliffs
abîment
le
corps
et
l'esprit
Зная,
что
алкоголь
и
сплиффы
разрушают
тело
и
ум
T'es-tu
remis
avec
elle
après
qu'elle
t'ait
été
infidèle?
Ты
вернулся
с
ней
после
того,
как
она
изменяла
тебе?
Est-ce
que
t'oublies
que
tu
l'as
détestée
et
t'as
envie
d'elle?
Неужели
ты
забыл,
что
ненавидел
ее
и
жаждал
ее?
Est-ce
que,
pour
ne
pas
la
gifler,
t'as
dû
te
battre
contre
l'instinct?
Неужели,
чтобы
не
дать
ей
пощечину,
тебе
пришлось
бороться
с
инстинктом?
T'es-tu
juré
que
plus
jamais
tu
perdrais
le
contrôle
à
ce
point?
Ты
поклялся,
что
никогда
больше
не
потеряешь
контроль
над
собой?
Est-ce
que
t'étais
comme
vide
quand
ils
t'ont
annoncé?
Ты
был
таким
пустым,
когда
тебя
объявили?
T'en
es-tu
voulu
de
ne
pas
pleurer
sa
mort?
Est-ce
que
tu
t'es
forcé?
Разве
ты
хотел
не
оплакивать
его
смерть?
Ты
заставил
себя?
Est-ce
que
c'est
venu
plus
récemment,
pour
un
détail
anodin?
Неужели
это
случилось
совсем
недавно,
ради
какой-то
безобидной
детали?
Au
point
de
chialer
toute
la
nuit
sur
un
vieux
son
de
rap
français
До
такой
степени,
что
всю
ночь
ныл
на
старом
французском
рэп-звуке
J'ai
pas
fait
d'études,
j'emmerde
tes
politiques,
j'ai
pas
fait
HEC
Я
не
учился,
к
черту
твою
политику,
я
не
учился.
J'ai
pas
besoin
de
ça
pour
m'exprimer
Мне
это
не
нужно,
чтобы
выразить
себя
Quand
j'vois
des
pauvres
sur
la
chaussée
Когда
я
вижу
бедняков
на
проезжей
части
J'connais
les
tafs
de
merde,
les
potes
qui
partent,
le
shit
dans
la
chaussette
Я
знаю
дерьмовых
тафсов,
парней,
которые
уходят,
шит
в
носке
J'me
suis
longtemps
demandé
si
j'pouvais
faire
quelque-chose
mais,
là,
je
sais
Я
долго
думал,
могу
ли
я
что-то
сделать,
но
теперь
я
знаю
Non,
j'ai
pas
fait
l'ENA,
ni
Sciences
Po,
j'ai
pas
fait
HEC
Нет,
я
не
делал
Эна,
ни
науки
По,
Я
не
делал
HEC
J'ai
pas
besoin
de
ça
pour
m'exprimer
Мне
это
не
нужно,
чтобы
выразить
себя
Quand
j'vois
des
pauvres
sur
la
chaussée
Когда
я
вижу
бедняков
на
проезжей
части
J'connais
les
tafs
de
merde,
les
potes
qui
partent,
le
shit
dans
la
chaussette
Я
знаю
дерьмовых
тафсов,
парней,
которые
уходят,
шит
в
носке
J'me
suis
longtemps
demandé
Я
долго
размышлял
J'viens
d'un
monde
où
même
les
morts
sont
à
vendre,
j'avance
car
l'avenir
m'attire
Я
из
мира,
где
даже
мертвые
продаются,
я
иду
вперед,
потому
что
будущее
меня
привлекает
Et
j'réponds
aux
questions
du
morceau
d'avant
par
l'affirmatif
И
я
отвечаю
на
вопросы
из
передней
части
утвердительно
Personne
pour
alléger
nos
peines,
tu
ferais
quoi
à
notre
place?
Никто,
чтобы
облегчить
наши
страдания,
что
бы
ты
сделал
на
нашем
месте?
Y'a
des
choses
qu'on
doit
faire
seul,
personne
pourra
lécher
nos
plaies
Есть
вещи,
которые
мы
должны
делать
в
одиночку,
никто
не
сможет
зализать
наши
раны.
À
notre
place,
parcourir
la
ville
avec
mes
chats
crevés
На
нашем
месте
бродить
по
городу
с
моими
проколотыми
кошками
Partager
chaque
grain,
noyer
notre
chagrin
dans
chaque
rre-ve
Разделить
каждое
зерно,
утопить
наше
горе
в
каждом
рре-ве
Trempés
jusqu'aux
os
sous
l'averse,
des
chats
de
gouttière
Промокшие
до
костей
под
ливнем,
водосточные
кошки
Dans
cette
vie
sans
saveur,
on
cherche
les
goûts
d'hier
В
этой
безвкусной
жизни
мы
ищем
вкусы
вчерашнего
Alors
le
sang
se
verse,
elle
attend
son
sauveur,
ma
princesse
Тогда
кровь
льется,
она
ждет
своего
спасителя,
моя
принцесса
Mais,
un
jour,
j'partirai
sans
affaire,
attiré
par
les
sens
inverses
Но
однажды
я
уйду
без
дела,
привлеченный
обратными
чувствами
Cette
envie
de
bombarder
quand
tous
les
feux
sont
rouges
Это
желание
бомбить,
когда
все
огни
красные
J'ai
l'esprit
daltonien,
toi,
tu
fais
l'mal
quand
t'étales
ton
bien
У
меня
дальтонический
ум,
ты
делаешь
зло,
когда
распространяешь
свое
добро
Mes
pensées
enfermées
dans
une
tôle
hermétique
Мои
мысли,
заключенные
в
герметичный
лист
Un
amour
infini
pour
mes
proches
qui
me
pardonnent,
ceux
qui
tolèrent
mes
tics
Бесконечная
любовь
к
моим
близким,
которые
прощают
меня,
тех,
кто
терпит
мои
тики
Peu
de
respect
pour
les
colleurs
d'étiquettes,
vu
que
mon
cœur
a
la
couleur
des
tigres
Мало
уважения
к
наклейкам,
учитывая,
что
мое
сердце
имеет
цвет
тигров
Le
sang
glacial
sous
la
polaire,
j'médite
Леденящая
кровь
под
поляной,
размышляю
я
J'te
parle
d'honneur,
d'éthique,
nos
parents
ont
souffert
debout
Я
говорю
о
чести,
этике,
наши
родители
страдали
стоя
Chaque
victoire,
ils
sont
fiers
de
nous,
pour
ça
qu'on
leur
dédie
Каждой
победой
они
гордятся
нами,
поэтому
мы
им
посвящаем
J'ai
la
colère
des
p'tits
à
qui
on
demande
de
choisir
d'un
coup
leur
métier
У
меня
злость
на
тех,
кого
просят
вдруг
выбрать
свою
профессию.
Qui
a
conseillé
la
conseillère
d'orientation?
Кто
посоветовал
консультанту
по
ориентации?
Ma
jeunesse:
son
cœur
est
en
sang,
l'oseille
est
en
rotation
Моя
молодость:
сердце
его
в
крови,
щавель
ворочается
Profiter
sans
faire
attention
t'emmène
en
centre
de
rétention
Наслаждаясь,
не
обращая
внимания,
вы
попадаете
в
центр
содержания
под
стражей
Obligé
de
s'enterrer
dans
le
son,
trouver
une
putain
de
raison
de
vivre
Вынужден
похоронить
себя
в
звуке,
найти
гребаный
повод
жить
J'ai
frappé
dans
les
murs,
mais
ça
résonne
vide
Я
стучал
в
стены,
но
это
резонирует
пусто
C'est
pour
les
gosses
à
l'allure
bizarre,
les
voleurs,
les
Elephant
Man
Это
для
странных
детей,
воров,
слонов.
Les
mecs
instables
qu'ont
des
putains
d'valeurs
mais
les
défendent
mal
Нестабильные
парни,
у
которых
есть
чертовы
ценности,
но
они
плохо
защищают
их
Entrer
dans
ce
monde
plat
nous
dessert,
j'plane,
est-ce
le
désir?
Вход
в
этот
плоский
мир
обслуживает
нас,
я
парю,
это
желание?
J'ai
peur
que
de
moi
car
le
sage
n'est
pas
de
ceux
qui
craint
le
sabre
Я
боюсь
только
себя,
потому
что
мудрый
не
из
тех,
кто
боится
сабли
Écrivain
le
soir,
j'rappe
sur
les
dunes
pendant
des
heures
Писатель
по
вечерам
я
бегаю
по
дюнам
в
течение
нескольких
часов
Un
petit
grain
de
sable,
la
solitude
m'inspire
des
airs
Маленькая
песчинка,
одиночество
вдохновляет
меня
из
воздуха
Et
j'entends
tout
ce
rap
dans
mon
crâne,
comme
des
mantras
qui
m'entravent
И
я
слышу
весь
этот
рэп
в
моем
черепе,
как
мантры,
которые
мешают
мне
Et,
même
quand
on
montera,
y'a
toujours
quelque
chose
qui
manquera
И,
даже
когда
мы
поднимемся,
всегда
что-то
будет
не
хватать
Tant
que
j'continuerai
à
reculer
pour
compter
mes
pas
Пока
я
буду
продолжать
отступать,
чтобы
считать
свои
шаги
Le
pire,
c'est
de
capter
que
c'est
même
pas
qu'on
t'aimait
pas
Самое
страшное-понять,
что
мы
тебя
даже
не
любили.
C'est
juste
qu'on
t'ignorait
Просто
мы
тебя
не
знали.
Pire
qu'un
robot
d'Asimov,
ta
vie:
un
casino
Хуже,
чем
робот
Азимов,
твоя
жизнь:
казино
T'es
quasiment
en
liberté,
enfermé
dans
des
cases
immenses
Ты
почти
на
свободе,
заперт
в
огромных
ящиках.
Une
femme
battue
se
fait
carna,
carnage
désincarné
Избитая
женщина
получает
carna,
бесплотный
бойня
Sang
écarlate
sur
le
carrelage,
moi,
je
garde
ça
dans
un
carnet
Алая
кровь
на
кафеле,
я
храню
это
в
записной
книжке.
Trop
de
mômes
en
prison,
fuis
ce
monde
oppressant
Слишком
много
детей
в
тюрьме,
убегай
от
этого
гнетущего
мира.
Trop
de
moments
précieux,
vis
le
moment
présent
Слишком
много
драгоценных
моментов,
живи
настоящим
моментом
J'emmerde
l'horloger,
tu
ferais
mieux
de
réfléchir
К
черту
часового,
ты
лучше
подумай.
Famille
de
réfugiés
jamais
relogée
Семья
беженцев
никогда
не
переселялась
Quand
j'parle
de
valeurs,
ils
me
parlent
de
premiers
prix
Когда
я
говорю
о
ценностях,
они
говорят
мне
о
первых
призах
Ils
méprisent
la
maîtrise,
je
maîtrise
le
mépris
Они
презирают
мастерство,
я
овладеваю
презрением
En
dépit
de
l'esprit,
on
est
pris
dans
les
cris
Невзирая
на
дух,
мы
попадаем
в
крики
Seul
face
à
mon
reflet,
aucune
symétrie
Только
лицом
к
моему
отражению,
никакой
симметрии
Et
puis
j'ai
rendu
la
seule
qui
m'aimait
triste
И
тогда
я
сделал
единственную,
кто
любил
меня
грустно
Celle
qui
s'était
éprise
de
mes
tristes
débris
Та,
что
любила
мои
печальные
обломки.
Et
mes
regrets,
mes
tripes,
car
j'ai
vu
depuis
И
мои
сожаления,
мои
кишки,
потому
что
я
видел
с
тех
пор
Mes
écrits
la
détruire,
la
déprime
l'amaigrir
Мои
сочинения
разрушают
ее,
угнетают
ее,
уменьшают
ее
Quand
l'amour
rend
aigri,
ça
te
vient
fatalement
Когда
любовь
вызывает
озлобление,
она
приходит
к
тебе
смертельно
Comme
la
fin
d'un
monde
où
le
soleil
mourant
est
gris
Как
конец
мира,
где
умирающее
солнце
серое
Meurtri
comme
un
ermite,
je
ne
décris
que
l'éternité
Ушибленный,
как
отшельник,
я
описываю
только
вечность
Putride
devient
l'esprit
qu'on
a
pétri
de
modernité
Гнилой
становится
дух,
который
мы
замешали
современности
Je
ne
vois
que
des
vitrines
mais,
ce
qui
brille,
nous
le
ternissons
Я
вижу
только
витрины,
но
то,
что
светится,
мы
омрачаем
Des
crises,
des
crimes,
des
cris,
des
griffes
que
nous
vernissons
Припадки,
преступления,
крики,
когти,
которые
мы
лакаем
C'est
pour
les
cyborgs
défectueux,
les
Elephant
Man
Это
для
неисправных
киборгов,
слонов
Les
mecs
instables
qu'ont
des
putains
d'valeurs
mais
les
défendent
mal
Нестабильные
парни,
у
которых
есть
чертовы
ценности,
но
они
плохо
защищают
их
Comme
si
ça
pouvait
me
porter
malheur
de
croire
à
mon
propre
bonheur
Как
будто
это
может
принести
мне
несчастье
поверить
в
собственное
счастье
Je
crois
que
ça
me
fait
peur
tellement
j'ai
souffert
Я
думаю,
это
пугает
меня
так
сильно,
что
я
страдал
Encore
un
texte
rempli
d'aveux,
pour
toi,
si
l'amour
rend
aveugle
Еще
один
текст,
наполненный
признаниями,
для
тебя,
если
любовь
делает
слепым
Pourquoi
l'ai-je
embrassée
les
yeux
ouverts?
Почему
я
поцеловал
ее
с
открытыми
глазами?
Comme
si
ça
pouvait
me
porter
malheur
de
croire
à
mon
propre
bonheur
Как
будто
это
может
принести
мне
несчастье
поверить
в
собственное
счастье
Je
crois
que
ça
me
fait
peur
tellement
j'ai
souffert
Я
думаю,
это
пугает
меня
так
сильно,
что
я
страдал
Encore
un
texte
rempli
d'aveux,
pour
toi,
si
l'amour
rend
aveugle
Еще
один
текст,
наполненный
признаниями,
для
тебя,
если
любовь
делает
слепым
Pourquoi
l'ai-je
embrassée
les
yeux
ouverts?
Почему
я
поцеловал
ее
с
открытыми
глазами?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): clément loubens 'loubensky', diabi, nepal
Album
Cyborg
date de sortie
02-12-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.