Nekfeu - Humanoïde - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nekfeu - Humanoïde




Humanoïde
Гуманоид
Est-ce que tu t'es d'jà fait rabaisser par celle que t'aimais secrètement?
Бывало ли так, что тебя унижала та, которую ты тайно любил?
Gentille en privé mais, devant les gens, cruelle et légère
Милая наедине, но на людях жестокая и легкомысленная
Est-ce que t'as d'jà tapé quelqu'un juste pour qu'on te respecte?
Бывало ли так, что ты бил кого-то только ради уважения?
Sans excuse, est-ce que t'as d'jà regretté au point de ber-ger?
Без оправданий, сожалел ли ты когда-либо до такой степени, что хотелось выть?
Est-ce que tu t'es d'jà dit "faut que j'me secoue, j'ai plus 16 ans"?
Говорил ли ты себе когда-нибудь: "Мне нужно взять себя в руки, мне уже не 16"?
N'être plus qu'une âme perdue, errer et rôder des heures
Быть потерянной душой, блуждать и бродить часами
Voir un mec se faire racketter, appeler au secours et pisser le sang
Видеть, как грабят парня, как он зовет на помощь и писает кровью
Dans le même wagon du RER t'étais seul
В том же вагоне электрички, где ты был один
Est-ce que t'as détourné le regard? Dégoûté face à ta propre lâcheté
Отводил ли ты взгляд? Испытывал отвращение к собственной трусости?
Est-ce qu'après t'as fait des trucs de malade juste pour te racheter?
Делал ли ты потом безумные вещи, только чтобы искупить свою вину?
Est-ce pour ça que t'as été violent quand la prof t'a jeté?
Именно поэтому ты был агрессивен, когда учительница тебя выгнала?
Est-ce que tu t'es identifié au taf de Kourtrajmé?
Ассоциировал ли ты себя с творчеством Kourtrajmé?
Est-ce que tu gardais, à l'époque
Хранил ли ты тогда
Des secrets de famille lourds dont tu peux même pas parler à tes potes?
Тяжелые семейные тайны, о которых ты не мог рассказать даже друзьям?
Même pas deux balles pour un café, rêvais-tu de sauter la serveuse?
Даже без гроша в кармане на кофе, мечтал ли ты овладеть официанткой?
L'été, à Paris, dans les parcs, tu sortais la serviette
Летом, в Париже, в парках, ты расстилал полотенце
Est-ce que t'as d'jà ressenti l'ivresse en t'imaginant la tristesse
Чувствовал ли ты когда-нибудь опьянение, представляя себе печаль
De ceux qui te connaissent si tu te faisais sauter la cervelle?
Тех, кто тебя знает, если бы ты прострелил себе голову?
Est-ce que t'as d'jà ressenti la nature
Чувствовал ли ты когда-нибудь природу
Au point que ça en soit douloureux?
Настолько сильно, что это было больно?
Aimerais-tu partir en souhaitant bonne chance à tous les reufs?
Хотел бы ты уйти, пожелав удачи всем братьям?
Est-ce que tu t'es d'jà menti à toi-même?
Врал ли ты себе когда-нибудь?
Est-ce que t'as été surpris quand on t'a dit "on tient à toi, mec"?
Был ли ты удивлен, когда тебе сказали: "Мы тебя ценим, друг"?
Est-ce que tu serais fidèle, même terrifié avec un flingue sur la tempe?
Был бы ты верен, даже если бы тебе приставили пистолет к виску?
Est-ce que t'as honte de vérifier que t'es bien coiffé sur la tof?
Стыдно ли тебе проверять, хорошо ли ты причесан на фотографии?
As-tu déjà brisé de tes mains la vitrine d'un sin-gam?
Разбивал ли ты когда-нибудь своими руками витрину игрового зала?
Victime du seum et du stress qui détruit nos organes
Жертва злости и стресса, разрушающих наши органы
En regardant goutter ton sang, t'es-tu déjà planqué
Глядя, как капает твоя кровь, прятался ли ты когда-нибудь,
Pour recompter ta somme jusqu'à ce qu'un condé t'assomme?
Чтобы пересчитать свои деньги, пока коп тебя не оглушит?
Est-ce que tu te réveilles au milieu de la nuit? Encore une inspi'
Просыпаешься ли ты посреди ночи? Снова вдохновение?
En sachant que l'alcool et les spliffs abîment le corps et l'esprit
Зная, что алкоголь и косяки разрушают тело и разум
T'es-tu remis avec elle après qu'elle t'ait été infidèle?
Возвращался ли ты к ней после того, как она тебе изменила?
Est-ce que t'oublies que tu l'as détestée et t'as envie d'elle?
Забываешь ли ты, что ненавидел ее, и хочешь ли ее снова?
Est-ce que, pour ne pas la gifler, t'as te battre contre l'instinct?
Приходилось ли тебе бороться с инстинктом, чтобы не ударить ее?
T'es-tu juré que plus jamais tu perdrais le contrôle à ce point?
Клялся ли ты себе, что больше никогда не потеряешь контроль настолько сильно?
Est-ce que t'étais comme vide quand ils t'ont annoncé?
Чувствовал ли ты себя опустошенным, когда они тебе сообщили?
T'en es-tu voulu de ne pas pleurer sa mort? Est-ce que tu t'es forcé?
Винил ли ты себя за то, что не плакал о его смерти? Заставлял ли ты себя?
Est-ce que c'est venu plus récemment, pour un détail anodin?
Случилось ли это позже, из-за какой-то мелочи?
Au point de chialer toute la nuit sur un vieux son de rap français
До такой степени, что ты прорыдал всю ночь под старый французский рэп?
J'ai pas fait d'études, j'emmerde tes politiques, j'ai pas fait HEC
Я не учился, мне плевать на вашу политику, я не заканчивал Высшую коммерческую школу
J'ai pas besoin de ça pour m'exprimer
Мне это не нужно, чтобы выразить себя
Quand j'vois des pauvres sur la chaussée
Когда я вижу бедняков на улице
J'connais les tafs de merde, les potes qui partent, le shit dans la chaussette
Я знаю, что такое дерьмовая работа, друзья, которые уходят, гашиш в носке
J'me suis longtemps demandé si j'pouvais faire quelque-chose mais, là, je sais
Я долго задавался вопросом, могу ли я что-то сделать, но теперь я знаю
Non, j'ai pas fait l'ENA, ni Sciences Po, j'ai pas fait HEC
Нет, я не учился в Национальной школе администрации, ни в Институте политических исследований, ни в Высшей коммерческой школе
J'ai pas besoin de ça pour m'exprimer
Мне это не нужно, чтобы выразить себя
Quand j'vois des pauvres sur la chaussée
Когда я вижу бедняков на улице
J'connais les tafs de merde, les potes qui partent, le shit dans la chaussette
Я знаю, что такое дерьмовая работа, друзья, которые уходят, гашиш в носке
J'me suis longtemps demandé
Я долго задавался вопросом
J'viens d'un monde même les morts sont à vendre, j'avance car l'avenir m'attire
Я из мира, где даже мертвые продаются, я иду вперед, потому что меня влечет будущее
Et j'réponds aux questions du morceau d'avant par l'affirmatif
И я отвечаю на вопросы из предыдущего трека утвердительно
Personne pour alléger nos peines, tu ferais quoi à notre place?
Никто не облегчит наши страдания, что бы ты сделал на нашем месте?
Y'a des choses qu'on doit faire seul, personne pourra lécher nos plaies
Есть вещи, которые мы должны делать одни, никто не сможет зализать наши раны
À notre place, parcourir la ville avec mes chats crevés
На нашем месте, бродить по городу с разбитым сердцем
Partager chaque grain, noyer notre chagrin dans chaque rre-ve
Делить каждую крошку, топить нашу печаль в каждой мечте
Trempés jusqu'aux os sous l'averse, des chats de gouttière
Промокшие до нитки под дождем, как уличные коты
Dans cette vie sans saveur, on cherche les goûts d'hier
В этой безвкусной жизни мы ищем вкус прошлого
Alors le sang se verse, elle attend son sauveur, ma princesse
Поэтому льется кровь, она ждет своего спасителя, моя принцесса
Mais, un jour, j'partirai sans affaire, attiré par les sens inverses
Но однажды я уйду налегке, влекомый противоположными чувствами
Cette envie de bombarder quand tous les feux sont rouges
Это желание взорваться, когда все светофоры красные
J'ai l'esprit daltonien, toi, tu fais l'mal quand t'étales ton bien
У меня дальтонизм души, ты причиняешь боль, когда выставляешь напоказ свое добро
Mes pensées enfermées dans une tôle hermétique
Мои мысли заперты в герметичной металлической коробке
Un amour infini pour mes proches qui me pardonnent, ceux qui tolèrent mes tics
Бесконечная любовь к моим близким, которые меня прощают, тем, кто терпит мои причуды
Peu de respect pour les colleurs d'étiquettes, vu que mon cœur a la couleur des tigres
Мало уважения к тем, кто вешает ярлыки, ведь мое сердце цвета тигра
Le sang glacial sous la polaire, j'médite
Ледяная кровь под флисовой курткой, я медитирую
J'te parle d'honneur, d'éthique, nos parents ont souffert debout
Я говорю о чести, об этике, наши родители страдали, стоя на ногах
Chaque victoire, ils sont fiers de nous, pour ça qu'on leur dédie
Каждой нашей победой они гордятся, поэтому мы посвящаем ее им
J'ai la colère des p'tits à qui on demande de choisir d'un coup leur métier
У меня гнев тех детей, которых просят сразу выбрать профессию
Qui a conseillé la conseillère d'orientation?
Кто консультировал консультанта по профориентации?
Ma jeunesse: son cœur est en sang, l'oseille est en rotation
Моя молодость: ее сердце истекает кровью, деньги в обороте
Profiter sans faire attention t'emmène en centre de rétention
Наслаждение без забот приведет тебя в центр содержания под стражей
Obligé de s'enterrer dans le son, trouver une putain de raison de vivre
Вынужден зарываться в музыку, найти чертову причину жить
J'ai frappé dans les murs, mais ça résonne vide
Я бил в стены, но это отзывается пустотой
C'est pour les gosses à l'allure bizarre, les voleurs, les Elephant Man
Это для детей со странной внешностью, воров, людей-слонов
Les mecs instables qu'ont des putains d'valeurs mais les défendent mal
Неуравновешенных парней, у которых есть чертовы ценности, но они плохо их защищают
Humanoïde
Гуманоид
Entrer dans ce monde plat nous dessert, j'plane, est-ce le désir?
Вход в этот плоский мир вредит нам, я парю, это ли желание?
J'ai peur que de moi car le sage n'est pas de ceux qui craint le sabre
Я боюсь только себя, ибо мудрец не из тех, кто боится сабли
Écrivain le soir, j'rappe sur les dunes pendant des heures
Писатель по вечерам, я читаю рэп на дюнах часами
Un petit grain de sable, la solitude m'inspire des airs
Маленькая песчинка, одиночество вдохновляет меня на мелодии
Et j'entends tout ce rap dans mon crâne, comme des mantras qui m'entravent
И я слышу весь этот рэп в своей голове, как мантры, которые меня сковывают
Et, même quand on montera, y'a toujours quelque chose qui manquera
И даже когда мы поднимемся, всегда будет чего-то не хватать
Tant que j'continuerai à reculer pour compter mes pas
Пока я продолжаю отступать, чтобы считать свои шаги
Le pire, c'est de capter que c'est même pas qu'on t'aimait pas
Хуже всего понять, что дело не в том, что тебя не любили
C'est juste qu'on t'ignorait
Просто тебя игнорировали
Pire qu'un robot d'Asimov, ta vie: un casino
Хуже, чем робот Азимова, твоя жизнь: казино
T'es quasiment en liberté, enfermé dans des cases immenses
Ты практически на свободе, запертый в огромных клетках
Une femme battue se fait carna, carnage désincarné
Избитая женщина становится жертвой, бестелесная резня
Sang écarlate sur le carrelage, moi, je garde ça dans un carnet
Алая кровь на плитке, я храню это в блокноте
Trop de mômes en prison, fuis ce monde oppressant
Слишком много детей в тюрьме, беги из этого гнетущего мира
Trop de moments précieux, vis le moment présent
Слишком много драгоценных моментов, живи настоящим
J'emmerde l'horloger, tu ferais mieux de réfléchir
Мне плевать на часовщика, тебе лучше подумать
Famille de réfugiés jamais relogée
Семья беженцев, которую так и не расселили
Quand j'parle de valeurs, ils me parlent de premiers prix
Когда я говорю о ценностях, они говорят мне о первых местах
Ils méprisent la maîtrise, je maîtrise le mépris
Они презирают мастерство, я мастерски презираю
En dépit de l'esprit, on est pris dans les cris
Вопреки разуму, мы захвачены криками
Seul face à mon reflet, aucune symétrie
Один на один со своим отражением, никакой симметрии
Et puis j'ai rendu la seule qui m'aimait triste
А потом я огорчил единственную, кто меня любил
Celle qui s'était éprise de mes tristes débris
Ту, которая влюбилась в мои печальные обломки
Et mes regrets, mes tripes, car j'ai vu depuis
И мои сожаления, мои внутренности, потому что с тех пор я видел
Mes écrits la détruire, la déprime l'amaigrir
Как мои писания разрушают ее, как депрессия истощает ее
Quand l'amour rend aigri, ça te vient fatalement
Когда любовь делает тебя озлобленным, это приходит неизбежно
Comme la fin d'un monde le soleil mourant est gris
Как конец мира, где умирающее солнце серое
Meurtri comme un ermite, je ne décris que l'éternité
Израненный, как отшельник, я описываю только вечность
Putride devient l'esprit qu'on a pétri de modernité
Гнилым становится разум, который мы насытили современностью
Je ne vois que des vitrines mais, ce qui brille, nous le ternissons
Я вижу только витрины, но то, что блестит, мы тускнеем
Des crises, des crimes, des cris, des griffes que nous vernissons
Кризисы, преступления, крики, когти, которые мы покрываем лаком
C'est pour les cyborgs défectueux, les Elephant Man
Это для неисправных киборгов, людей-слонов
Les mecs instables qu'ont des putains d'valeurs mais les défendent mal
Неуравновешенных парней, у которых есть чертовы ценности, но они плохо их защищают
Humanoïde
Гуманоид
Comme si ça pouvait me porter malheur de croire à mon propre bonheur
Как будто вера в собственное счастье может принести мне несчастье
Je crois que ça me fait peur tellement j'ai souffert
Думаю, это меня пугает, настолько я настрадался
Encore un texte rempli d'aveux, pour toi, si l'amour rend aveugle
Еще один текст, полный признаний, для тебя, если любовь ослепляет
Pourquoi l'ai-je embrassée les yeux ouverts?
Почему я поцеловал ее с открытыми глазами?
Comme si ça pouvait me porter malheur de croire à mon propre bonheur
Как будто вера в собственное счастье может принести мне несчастье
Je crois que ça me fait peur tellement j'ai souffert
Думаю, это меня пугает, настолько я настрадался
Encore un texte rempli d'aveux, pour toi, si l'amour rend aveugle
Еще один текст, полный признаний, для тебя, если любовь ослепляет
Pourquoi l'ai-je embrassée les yeux ouverts?
Почему я поцеловал ее с открытыми глазами?





Writer(s): clément loubens 'loubensky', diabi, nepal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.