Nekfeu - Laisse aller - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nekfeu - Laisse aller




Laisse aller
Let Go
On meurt avec un vécu, aucun mec invaincu
We die with experiences, no man undefeated
Désormais convaincu des lacunes qu'on véhicule
Now convinced of the flaws we carry
T'es attiré par le très chic, mais le trafic te coûtera cher
You're attracted to the very chic, but the traffic will cost you dearly
La vie est un crash test tragique, il vaut mieux t'racheter
Life is a tragic crash test, it's better to redeem yourself
Cacher tes pensées trashs et cracher c'que t'as dans la trachée
Hide your trash thoughts and spit out what's in your windpipe
Plusieurs trajectoires, tu peux recevoir une dragée pendant l'trajet
Multiple trajectories, you can get hit during the journey
En un clin d'œil, car la mort est complice
In the blink of an eye, for death is an accomplice
Une vie qu'on bâcle, un deuil
A life we botch, a mourning
On ne se rend compte des choses
We only realize things
Qui comptent que quand on nous les arrache
That matter when they're torn away from us
Le genre de jeune qui retourne contre lui même sa rage
The kind of young man who turns his rage against himself
Mec, un brin nomade
Man, a bit of a nomad
Faisant partie des gringalets en pleine dégringolade
Part of the skinny guys in freefall
Des grains de folie dans le sablier
Grains of madness in the hourglass
Et plein de faux types dans mes alliés
And full of fake guys among my allies
On dormait par terre chez moi, tu sais que c'était pas grand
We used to sleep on the floor at my place, you know it wasn't big
Vu ce qu'on a partagé, jamais j'insulterai tes parents
Given what we shared, I would never insult your parents
Oui, ça m'affecte, tu verras ça avec Dieu
Yes, it affects me, you'll see that with God
Ce monde est défectueux pour un homme affectueux
This world is defective for an affectionate man
Ma rancœur nage dans l'encre noire
My resentment swims in black ink
Je dois sortir de l'engrenage
I have to get out of the gears
Faut pas que je me laisse aller
I mustn't let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not let myself go, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
I mustn't let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not let myself go, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
I mustn't let myself go
Pas que je me laisse aller, nan, nan, nan, nan, nan
Not let myself go, no, no, no, no, no
Faut pas que je me laisse aller
I mustn't let myself go
Pas que je me laisse aller...
Not let myself go...
Gars, faut pas que je me laisse aller
Girl, I mustn't let myself go
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
I don't have time to whine, it's a jungle out there
Je vois défiler les années
I see the years go by
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
I don't have time to whine, it's a jungle out there
Gars, faut pas que je me laisse aller
Girl, I mustn't let myself go
J'ai pas le temps de geindre, dehors c'est la jungle
I don't have time to whine, it's a jungle out there
À la fin, la mort est salée
In the end, death is salty
Faut pas que je me laisse aller
I mustn't let myself go
J'te livre les écrits d'un poissard, chaque soir
I deliver to you the writings of a jinx, every night
Bercé par les cris d'un voisin victime de crises d'angoisse
Rocked by the cries of a neighbor suffering from anxiety attacks
C'est ainsi depuis la nuit des temps
It's been like this since the dawn of time
Si t'as besoin de recul, appuie sur la détente
If you need to step back, pull the trigger
Une sévère hémorragie
A severe hemorrhage
J'aimerais m'arracher, j'ai laissé mes remords agir
I'd like to tear myself away, I let my remorse act
Et mes pensées sont impuissantes
And my thoughts are powerless
Elles dérivent vers le Tiers-Monde
They drift towards the Third World
Les petits qui sortent du ruisseau veulent des rivières de diamant
The little ones who come out of the gutter want rivers of diamonds
L'enfer est gelé, le paradis crame
Hell is frozen, paradise burns
Tout le monde rêve de planer, t'as pas de mal à bicrave
Everyone dreams of flying, you have no trouble dealing
Tu déballes et voilà 10 grammes, tu prends tes tunes, pas d'études
You unpack and there are 10 grams, you take your money, no studies
Mais tu passes ton premier examen pour une maladie grave
But you take your first test for a serious illness
Je vois mon pote obligé d'se priver, les joues creusées
I see my friend forced to deprive himself, hollow cheeks
T'as deux choix: accepter leur privilège ou crever
You have two choices: accept their privilege or die
La dèche, ouais, moi je l'ai connu et je l'ai déjoué
Poverty, yeah, I knew it and I outsmarted it
Tous les doutes je les tèj, ouais, c'est hors de question d'échouer
All doubts I defy them, yeah, there's no way I'm failing
Sincèrement, j'en fais le serment
Sincerely, I swear it
Je vais combattre le système en m'en servant
I'm going to fight the system by using it
Leur âme est souillée comme l'air de la terre
Their soul is soiled like the air of the earth
Mais que puis je changer sans faire d'affaires
But what can I change without doing business
Il faut faire des sous, c'est le nerf de la guerre
You have to make money, it's the sinews of war
Pour monter des assos et rendre fière ma mère
To set up associations and make my mother proud
Avant que Lucifer ne me crucifie
Before Lucifer crucifies me
Je me suis laissé faire et j'ai cru ses filles
I let myself go and I believed his daughters
Cette fille a mes pieds, j'me méfie d'elle
This girl is at my feet, I'm wary of her
Y a qu'en amitié qu'on est fidèle
It's only in friendship that we are faithful
C'est un pêché mais je l'attends devant l'hôtel
It's a sin but I'm waiting for her in front of the hotel
Tout est une question de volonté, levons nos têtes
It's all a matter of will, let's raise our heads
Fasciné par les voyous, je voulais leur ressembler
Fascinated by thugs, I wanted to be like them
Mais leurs cœurs étaient secs et je le ressentais
But their hearts were dry and I could feel it
J'essaye de rester un gosse
I try to stay a kid
Y'a que quand t'es un gosse que t'es heureux sans blé
It's only when you're a kid that you're happy without money
Je me sens très faible, mauvais rejeton
I feel very weak, bad offspring
Je fais un rejet quand les gens sans cœur viennent se greffer
I reject when heartless people come to graft themselves
Ma mère, elle pensait pas que j'irai zoner
My mother, she didn't think I'd go zone out
Que j'élargirai mon réseau, prenant des risques irraisonnés
That I would expand my network, taking unreasonable risks
Des risques j'en ai pris, gars, ça partait en tape débile
I took risks, girl, it was going stupid
J'me suis retrouvé à la brigade départementale des mineurs
I ended up at the departmental brigade for minors
C'était l'âge, fallait qu'ça passe
It was the age, it had to pass
Après la haine vient la paix, comme El-Hajj Malik El-Shabazz
After hate comes peace, like El-Hajj Malik El-Shabazz
On m'a dit: "Maîtrise ta colère.", est ce que j'étais triste à tort?
They told me: "Control your anger.", was I wrongly sad?
J'avais la directrice à dos, est-ce que c'était qu'une crise d'ado?
I had the principal on my back, was it just a teenage crisis?
Un parcours vrillé, un samedi soir en gardav'
A twisted path, a Saturday night on guard duty
Un mec m'a dit: "T'es pourquoi?"
A guy said to me: "Why are you here?"
J'ai répondu: "J'suis pour briller."
I replied: "I'm here to shine."





Writer(s): Ken Samaras


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.