Paroles et traduction Nekfeu - Laisse aller
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
meurt
avec
un
vécu,
aucun
mec
invaincu
Мы
умираем
с
живым,
ни
один
непобедимый
парень
Désormais
convaincu
des
lacunes
qu'on
véhicule
Теперь
убедился
в
недостатках,
которые
мы
T'es
attiré
par
le
très
chic,
mais
le
trafic
te
coûtera
cher
Тебя
тянет
к
шику,
но
трафик
тебе
дорого
обойдется
La
vie
est
un
crash
test
tragique,
il
vaut
mieux
t'racheter
Жизнь-трагическое
испытание,
лучше
искупить
свою
вину
Cacher
tes
pensées
trashs
et
cracher
c'que
t'as
dans
la
trachée
Спрятать
свои
грязные
мысли
и
выплюнуть
то,
что
у
тебя
в
трахее
Plusieurs
trajectoires,
tu
peux
recevoir
une
dragée
pendant
l'trajet
Несколько
траекторий,
вы
можете
получить
драже
во
время
поездки
En
un
clin
d'œil,
car
la
mort
est
complice
В
мгновение
ока,
ибо
смерть-соучастник
Une
vie
qu'on
bâcle,
un
deuil
Жизнь,
которую
мы
испортили,
скорбь
On
ne
se
rend
compte
des
choses
Мы
ничего
не
понимаем
Qui
comptent
que
quand
on
nous
les
arrache
Которые
рассчитывают,
что
когда
мы
их
вырвем
Le
genre
de
jeune
qui
retourne
contre
lui
même
sa
rage
Вид
молодого
человека,
который
обращает
против
него
даже
свою
ярость
Mec,
un
brin
nomade
Чувак,
кочевник
Faisant
partie
des
gringalets
en
pleine
dégringolade
- Крикнул
он,
поднимаясь
на
ноги.
Des
grains
de
folie
dans
le
sablier
Зерна
безумия
в
песочных
часах
Et
plein
de
faux
types
dans
mes
alliés
И
полно
фальшивых
типов
в
моих
союзниках
On
dormait
par
terre
chez
moi,
tu
sais
que
c'était
pas
grand
Мы
спали
на
полу
в
моем
доме.
Vu
ce
qu'on
a
partagé,
jamais
j'insulterai
tes
parents
Учитывая
то,
что
мы
поделили,
я
никогда
не
буду
оскорблять
твоих
родителей.
Oui,
ça
m'affecte,
tu
verras
ça
avec
Dieu
Да,
это
влияет
на
меня,
ты
увидишь
это
с
Богом
Ce
monde
est
défectueux
pour
un
homme
affectueux
Этот
мир
неполноценен
для
любящего
человека
Ma
rancœur
nage
dans
l'encre
noire
Моя
обида
плавает
в
черных
чернилах
Je
dois
sortir
de
l'engrenage
Я
должен
выйти
из
оцепления
Faut
pas
que
je
me
laisse
aller
- Я
не
хочу,
чтобы
меня
отпускали.
Pas
que
je
me
laisse
aller,
nan,
nan,
nan,
nan,
nan
Не
то,
чтобы
я
отпускал
себя,
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет.
Faut
pas
que
je
me
laisse
aller
- Я
не
хочу,
чтобы
меня
отпускали.
Pas
que
je
me
laisse
aller,
nan,
nan,
nan,
nan,
nan
Не
то,
чтобы
я
отпускал
себя,
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет.
Faut
pas
que
je
me
laisse
aller
- Я
не
хочу,
чтобы
меня
отпускали.
Pas
que
je
me
laisse
aller,
nan,
nan,
nan,
nan,
nan
Не
то,
чтобы
я
отпускал
себя,
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет.
Faut
pas
que
je
me
laisse
aller
- Я
не
хочу,
чтобы
меня
отпускали.
Pas
que
je
me
laisse
aller...
Не
то,
чтобы
я
себя
отпускал...
Gars,
faut
pas
que
je
me
laisse
aller
Чувак,
я
не
должен
отпускать
себя.
J'ai
pas
le
temps
de
geindre,
dehors
c'est
la
jungle
У
меня
нет
времени
ныть,
снаружи
джунгли.
Je
vois
défiler
les
années
Я
вижу,
как
прокручиваются
годы
J'ai
pas
le
temps
de
geindre,
dehors
c'est
la
jungle
У
меня
нет
времени
ныть,
снаружи
джунгли.
Gars,
faut
pas
que
je
me
laisse
aller
Чувак,
я
не
должен
отпускать
себя.
J'ai
pas
le
temps
de
geindre,
dehors
c'est
la
jungle
У
меня
нет
времени
ныть,
снаружи
джунгли.
À
la
fin,
la
mort
est
salée
В
конце
концов,
смерть
соленая
Faut
pas
que
je
me
laisse
aller
- Я
не
хочу,
чтобы
меня
отпускали.
J'te
livre
les
écrits
d'un
poissard,
chaque
soir
Каждый
вечер
я
отдаю
тебе
сочинения
рыбака.
Bercé
par
les
cris
d'un
voisin
victime
de
crises
d'angoisse
- Крикнул
сосед,
страдавший
приступами
тоски.
C'est
ainsi
depuis
la
nuit
des
temps
Так
с
ночи
времен
Si
t'as
besoin
de
recul,
appuie
sur
la
détente
Если
тебе
нужна
отдача,
нажми
на
курок.
Une
sévère
hémorragie
Сильное
кровотечение
J'aimerais
m'arracher,
j'ai
laissé
mes
remords
agir
Я
хотел
бы
вырваться,
я
позволил
своим
угрызениям
совести
действовать
Et
mes
pensées
sont
impuissantes
И
мысли
мои
бессильны
Elles
dérivent
vers
le
Tiers-Monde
Они
дрейфуют
в
третий
мир
Les
petits
qui
sortent
du
ruisseau
veulent
des
rivières
de
diamant
Маленькие,
которые
выходят
из
ручья,
хотят
алмазных
рек
L'enfer
est
gelé,
le
paradis
crame
Ад
застыл,
рай
сжался
Tout
le
monde
rêve
de
planer,
t'as
pas
de
mal
à
bicrave
Все
мечтают
о
парении,
у
тебя
нет
проблем
с
бикрейвом.
Tu
déballes
et
voilà
10
grammes,
tu
prends
tes
tunes,
pas
d'études
Ты
распаковываешь
и
вот
тебе
10
граммов,
ты
принимаешь
свои
мелодии,
без
учебы
Mais
tu
passes
ton
premier
examen
pour
une
maladie
grave
Но
ты
сдаешь
первый
экзамен
на
тяжелую
болезнь.
Je
vois
mon
pote
obligé
d'se
priver,
les
joues
creusées
Я
вижу,
что
мой
приятель
вынужден
отказаться,
щеки
впалые
T'as
deux
choix:
accepter
leur
privilège
ou
crever
У
тебя
есть
два
варианта:
принять
их
привилегию
или
умереть
La
dèche,
ouais,
moi
je
l'ai
connu
et
je
l'ai
déjoué
Да,
я
знал
его
и
перехитрил.
Tous
les
doutes
je
les
tèj,
ouais,
c'est
hors
de
question
d'échouer
Все
сомнения
у
меня
есть,
да,
это
не
может
быть
и
речи
о
провале
Sincèrement,
j'en
fais
le
serment
Искренне
клянусь
Je
vais
combattre
le
système
en
m'en
servant
Я
буду
бороться
с
системой,
используя
ее
Leur
âme
est
souillée
comme
l'air
de
la
terre
Их
души
осквернены,
как
воздух
земли
Mais
que
puis
je
changer
sans
faire
d'affaires
Но
что
я
могу
изменить,
не
делая
бизнес
Il
faut
faire
des
sous,
c'est
le
nerf
de
la
guerre
Надо
делать
гроши,
это
нервы
войны
Pour
monter
des
assos
et
rendre
fière
ma
mère
Чтобы
кататься
на
ассосах
и
гордиться
моей
мамой
Avant
que
Lucifer
ne
me
crucifie
До
того,
как
Люцифер
распял
меня
Je
me
suis
laissé
faire
et
j'ai
cru
ses
filles
Я
позволил
себе
это
и
поверил
ее
дочерям.
Cette
fille
a
mes
pieds,
j'me
méfie
d'elle
У
этой
девушки
есть
мои
ноги,
я
остерегаюсь
ее
Y
a
qu'en
amitié
qu'on
est
fidèle
Только
в
дружбе
мы
верны.
C'est
un
pêché
mais
je
l'attends
devant
l'hôtel
Это
грех,
но
я
жду
его
перед
отелем
Tout
est
une
question
de
volonté,
levons
nos
têtes
Все
дело
в
воле,
давайте
поднимем
головы
Fasciné
par
les
voyous,
je
voulais
leur
ressembler
Увлекшись
головорезами,
я
хотел
походить
на
них
Mais
leurs
cœurs
étaient
secs
et
je
le
ressentais
Но
их
сердца
были
сухими,
и
я
чувствовал
это
J'essaye
de
rester
un
gosse
Я
стараюсь
оставаться
ребенком.
Y'a
que
quand
t'es
un
gosse
que
t'es
heureux
sans
blé
Только
когда
ты
ребенок,
ты
счастлив
без
пшеницы.
Je
me
sens
très
faible,
mauvais
rejeton
Я
чувствую
себя
очень
слабым,
плохим
отродьем
Je
fais
un
rejet
quand
les
gens
sans
cœur
viennent
se
greffer
Я
делаю
отказ,
когда
бессердечные
люди
приходят
и
прививают
Ma
mère,
elle
pensait
pas
que
j'irai
zoner
Моя
мама,
она
не
думала,
что
я
буду
зонировать
Que
j'élargirai
mon
réseau,
prenant
des
risques
irraisonnés
Что
я
расширю
свою
сеть,
принимая
неоправданный
риск
Des
risques
j'en
ai
pris,
gars,
ça
partait
en
tape
débile
Я
рисковал,
парень,
это
было
глупо.
J'me
suis
retrouvé
à
la
brigade
départementale
des
mineurs
Я
оказался
в
ведомственной
бригаде
шахтеров
C'était
l'âge,
fallait
qu'ça
passe
Это
был
возраст.
Après
la
haine
vient
la
paix,
comme
El-Hajj
Malik
El-Shabazz
После
ненависти
приходит
мир,
как
Эль-Хадж
Малик
Эль-Шабазз
On
m'a
dit:
"Maîtrise
ta
colère.",
est
ce
que
j'étais
triste
à
tort?
Мне
сказали:
"сдержи
свой
гнев.",
неужели
я
был
груб
не
по
своей
воле?
J'avais
la
directrice
à
dos,
est-ce
que
c'était
qu'une
crise
d'ado?
У
меня
была
директриса
за
спиной,
это
был
просто
подростковый
кризис?
Un
parcours
vrillé,
un
samedi
soir
en
gardav'
Крутое
путешествие,
в
субботу
вечером
в
гардав'
Un
mec
m'a
dit:
"T'es
là
pourquoi?"
Один
парень
сказал
мне:
"Ты
здесь
зачем?"
J'ai
répondu:
"J'suis
là
pour
briller."
Я
ответил:
"Я
здесь,
чтобы
сиять."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ken Samaras
Album
Feu
date de sortie
08-06-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.