Nekfeu - On verra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nekfeu - On verra




On verra
Посмотрим
On sèche les cours, la flemme marque le quotidien
Мы прогуливаем уроки, лень стала ежедневной рутиной
Être en couple, ça fait mal que quand t'y tiens
Быть в отношениях больно только тогда, когда ты к ним привязан
Même si j'ai rien à prouver, j'me sens un peu seul
Даже если мне нечего доказывать, я чувствую себя немного одиноким
J'ai toujours pas trouvé la pièce manquante du puzzle
Я всё ещё не нашёл недостающий кусочек пазла
En possession de drogues, les jeunes sont fêtards
С наркотиками в карманах, молодёжь гуляет
Quelle ironie de mourir en position fœtale
Какая ирония умереть в позе эмбриона
Je viens à peine de naître, demain j'serai vieux
Я только родился, а завтра буду старым
Mais j'vais tout faire pour être à jamais ce rêveur
Но я сделаю всё, чтобы навсегда остаться мечтателем
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Посмотрим, что нам уготовит будущее
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Посмотрим, да ладно, пошли, не будем об этом думать
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Посмотрим, что нам уготовит будущее
On verra bien, on verra bien
Посмотрим, посмотрим
Ce soir, on ira faire un tour chez l'épicier ouvert en bas
Сегодня вечером мы сходим в круглосуточный магазинчик внизу
Et on parlera d'amour, entassés sur une véranda
И будем говорить о любви, сидя на веранде
Élevé par une vraie ronne-da, j'ai des valeurs qu'ils verront pas
Меня воспитала настоящая матерь, у меня есть ценности, которых они не видят
Être un homme ça prend du temps
Чтобы стать мужчиной, нужно время
Comme commander un verre en boîte
Как заказать стакан в клубе
J'ai le vertige quand j'pense à toute la route
У меня кружится голова, когда я думаю обо всём пути,
Qu'il me reste à accomplir
Который мне ещё предстоит пройти
J'suis prêt à te casser les couilles si t'as bu
Я готов тебе надоесть, если ты выпила
J'te laisserai pas conduire
Я не дам тебе сесть за руль
Le temps ça file, on a peur d'enchaîner les défaites et puis rater
Время летит, мы боимся череды поражений и того, что испортим
Sa vie, pas de projets à part mater des DVD piratés
Свою жизнь, никаких планов, кроме как копировать пиратские DVD
Ah, on verra bien
Ах, посмотрим
Ce monde rend fou, tout le monde est en guerre
Этот мир сводит с ума, все воюют
Plus on se renfloue et moins on voit clair
Чем больше мы богатеем, тем меньше понимаем
Quand t'as pas d'argent, dans ce monde, t'as pas de droits
Когда у тебя нет денег, в этом мире у тебя нет прав
Y'a ceux qui cassent un tête et ceux qui tapent à trois
Есть те, кто разбивает голову, и те, кто бьёт втроём
Combien de fois j'ai volé par flemme de faire la queue?
Сколько раз я воровал из-за лени стоять в очереди?
Mon papa me croit pas, mes sappes sentent le tabac froid
Мой отец мне не верит, моя одежда пахнет холодным табаком
On se fait chier au taff, on attend les cances-va
Мы скучаем на работе, ждём отпуска
On se parle derrière un ordi mais, en vrai, quand est-ce qu'on se voit?
Мы переписываемся за компьютером, но когда мы увидимся на самом деле?
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Посмотрим, что нам уготовит будущее
On verra bien, vas-y, viens, on n'y pense pas
Посмотрим, да ладно, пошли, не будем об этом думать
On verra bien ce que l'avenir nous réservera
Посмотрим, что нам уготовит будущее
On verra bien, on verra bien
Посмотрим, посмотрим
Ici, non seulement ça rappe
Здесь не только читают рэп
Mais quand y'a un gros ceau-mor ça rapplique
Но когда появляется большая шишка, все тут как тут
N'aie pas peur des insultes qu'on se lance
Не бойся оскорблений, которыми мы бросаемся
Aux consonances arabiques
С арабскими созвучиями
On est tous dans le même bateau
Мы все в одной лодке
Même ceux que l'on aime pas trop
Даже те, кого мы не очень любим
Car l'amour, le son et la bouffe sont devenus consommation rapide
Потому что любовь, музыка и еда стали быстрого потребления
Les jeunes pensent plus à des stars débiles qu'à Martin Luther King
Молодёжь больше думает о тупых звёздах, чем о Мартине Лютере Кинге
Se lèvent jamais avant midi, à part le matin d'une perquis'
Никогда не встают до полудня, кроме как утром обыска
Pendant que ses copains révisaient, le petit Ken devenait écrivain
Пока его друзья зубрили, маленький Кен становился писателем
Oui, je pense qu'à m'amuser mais pour la coke j'ai le nez de Krillin
Да, я думаю только о том, чтобы веселиться, но для кокса у меня нос как у Крилина
S-Crew, un-neuf-neuf-cinq
S-Crew, один-девять-девять-пять
On en a rien à foutre de rien
Нам всё равно, ни на что
Blackbird, L'Entourage
Blackbird, L'Entourage
On en a rien à foutre de rien
Нам всё равно, ни на что
Nos corps fonctionnent à l'envers, on marche avec des têtes
Наши тела работают наоборот, мы ходим с головами
On se sent avec un regard et on joue avec les nerfs
Мы чувствуем друг друга взглядом и играем на нервах
Moi, je parle avec les mains, parfois j'pense avec ma
Я говорю руками, иногда думаю своей...
Mais je touche avec mes pensées et j'écris avec le cœur
Но я касаюсь своими мыслями и пишу сердцем
J'en ai rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Мне всё равно, ни на что, ни на что
Je n'en ai vraiment rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Мне действительно всё равно, ни на что, ни на что, посмотрим
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Всё равно, ни на что, ни на что
Je n'en ai vraiment rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Мне действительно всё равно, ни на что, ни на что, посмотрим
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Всё равно, ни на что, ни на что
Je n'en ai vraiment rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Мне действительно всё равно, ни на что, ни на что, посмотрим
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Всё равно, ни на что, ни на что
Je n'en ai vraiment rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Мне действительно всё равно, ни на что, ни на что, посмотрим
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Всё равно, ни на что, ни на что
Je n'en ai vraiment rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Мне действительно всё равно, ни на что, ни на что, посмотрим
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien
Всё равно, ни на что, ни на что
Je n'en ai vraiment rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien
Мне действительно всё равно, ни на что, ни на что, посмотрим





Writer(s): Ken Samaras


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.