Paroles et traduction Nekfeu - Premier pas
Onze
heures
du
matin,
Nouvelle-Orléans
Eleven
in
the
morning,
New
Orleans
Je
déambule
solo
dans
le
quartier
de
Treme
I
wander
solo
through
the
Treme
neighborhood
Les
nouvelles
viennent
d'annoncer
l'ouragan
The
news
just
announced
the
hurricane
L'air
est
lourd,
le
ciel
est
noir
interdit
de
traîner
The
air
is
heavy,
the
sky
is
black,
no
loitering
allowed
Le
couvre-feu
est
prévu
pour
19
heures
Curfew
is
set
for
7 p.m.
Mais
les
gens
d'ici
n'ont
pas
trop
l'air
inquiets
But
the
people
here
don't
seem
too
worried
Ils
disent
avoir
connu
le
pire
avec
Katrina
They
say
they
experienced
the
worst
with
Katrina
Et
les
crimes
pour
savoir
qui
contrôle
le
rrain-te
And
the
crimes
to
know
who
controls
the
turf
Ils
font
la
fête
et
me
proposent
de
trinquer
They
party
and
offer
me
a
toast
Y'a
de
la
bonne
humeur
à
profusion
There's
good
humor
in
abundance
Les
musiciens
s'amusent
en
improvisant
The
musicians
have
fun
improvising
Tous
les
voisins
se
fournissent
en
provision
All
the
neighbors
stock
up
on
supplies
Only
in
New
Orle',
only
in
New
Orleans
guys
Only
in
New
Orle',
only
in
New
Orleans
guys
Foule
attroupée,
complètement
prête
Crowd
gathered,
completely
ready
Joue
de
la
trompette
en
pleine
tempête
Playing
the
trumpet
in
the
middle
of
the
storm
Et
le
journal
s'était
peut-être
trompé
And
the
newspaper
might
have
been
wrong
Mais
je
cours
de
la
tête
aux
pieds
trempés
But
I
run,
soaked
from
head
to
toe
L'ouragan
est
passé
à
quelques
miles
The
hurricane
passed
a
few
miles
away
Les
zones
autour
du
port
sont
inondées
The
areas
around
the
port
are
flooded
Loin
de
mes
terres,
d'humeur
sentimentale
Far
from
my
land,
in
a
sentimental
mood
Y'a
pas
que
la
peur
que
j'ai
senti
monter
It's
not
just
fear
that
I
felt
rising
Loin
de
mes
terres,
je
n'ai
pensé
qu'aux
miens
Far
from
my
land,
I
only
thought
of
my
loved
ones
Je
n'ai
que
leurs
souvenirs
et
leurs
invocations
I
only
have
their
memories
and
invocations
Étrange
comment
on
ressent
des
pulsions
d'amour
Strange
how
we
feel
impulses
of
love
Au
contact
de
la
mort
ou
de
son
évocation
In
contact
with
death
or
its
evocation
L'européen
oublie
trop
souvent
qu'il
n'est
rien
The
European
too
often
forgets
that
he
is
nothing
Face
à
la
nature
qui
reprend
ses
droits
In
the
face
of
nature
reclaiming
its
rights
Tornade
de
pensées
qui
tourne
dans
ma
tête
Tornado
of
thoughts
swirling
in
my
head
J'en
attrape
une
au
vol
et
je
repense
à
toi
I
catch
one
on
the
fly
and
think
of
you
Et
si
les
cyclones
étaient
la
somme
de
tout
les
derniers
soupirs
de
la
Terre?
What
if
cyclones
were
the
sum
of
all
the
Earth's
last
breaths?
Et
si
les
tremblements
de
terre
étaient
la
somme
de
tout
nos
premiers
pas?
What
if
earthquakes
were
the
sum
of
all
our
first
steps?
Et
si
les
cyclones
étaient
la
somme
de
tout
les
derniers
soupirs
de
la
Terre?
What
if
cyclones
were
the
sum
of
all
the
Earth's
last
breaths?
Et
si
les
tremblements
de
terre
étaient
la
somme
de
tout
nos
premiers
pas?
What
if
earthquakes
were
the
sum
of
all
our
first
steps?
Onze
heures
du
matin
dans
Tokyo,
je
me
perds
seul
Eleven
in
the
morning
in
Tokyo,
I
get
lost
alone
C'est
une
autre
énergie
que
je
perçois
It's
a
different
energy
that
I
perceive
Est-ce
pour
ça
que
j'aime
tant
cette
ville
Is
that
why
I
love
this
city
so
much
Ou
bien
parce
qu'ici
je
n'suis
personne?
Or
because
here
I
am
nobody?
Ici,
tu
n'es
pas
là
mais
ton
souvenir
me
suit
où
que
j'aille
Here,
you
are
not
there
but
your
memory
follows
me
wherever
I
go
Et
ça
me
fait
mal
And
it
hurts
me
Rien
d'étonnant
qu'en
japonais
l'amour
se
dise
aïe
No
wonder
that
in
Japanese
love
is
said
"aïe"
Faisons
la
guerre
pour
être
en
paix
Let's
make
war
to
be
at
peace
Faisons
notre
vie
sans
suspicion
Let's
live
our
lives
without
suspicion
Hier,
la
Terre
a
tremblé,
secouant
la
ville
en
suspension
Yesterday,
the
Earth
trembled,
shaking
the
city
in
suspension
Le
séisme
était
de
faible
magnitude
The
earthquake
was
of
low
magnitude
Mais
assez
pour
me
rappeler
qu'on
partira
But
enough
to
remind
me
that
we
will
leave
Ça
serait
dommage
de
finir
sur
une
dispute
It
would
be
a
shame
to
end
on
an
argument
Si
je
pars
avant
est-ce
que
tu
compatiras?
If
I
leave
before,
will
you
empathize?
L'européen
oublie
trop
souvent
qu'il
n'est
rien
The
European
too
often
forgets
that
he
is
nothing
Face
à
la
nature
qui
reprend
ses
droits
In
the
face
of
nature
reclaiming
its
rights
Collision
de
pensées
qui
secoue
ma
tête
Collision
of
thoughts
shaking
my
head
J'en
attrape
une
au
sol
et
je
repense
à
toi
I
grab
one
from
the
ground
and
think
of
you
Et
si
les
cyclones
étaient
la
somme
de
tout
les
derniers
soupirs
de
la
Terre?
What
if
cyclones
were
the
sum
of
all
the
Earth's
last
breaths?
Et
si
les
tremblements
de
terre
étaient
la
somme
de
tout
nos
premiers
pas?
What
if
earthquakes
were
the
sum
of
all
our
first
steps?
Et
si
les
cyclones
étaient
la
somme
de
tout
les
derniers
soupirs
de
la
Terre?
What
if
cyclones
were
the
sum
of
all
the
Earth's
last
breaths?
Et
si
les
tremblements
de
terre
étaient
la
somme
de
tout
nos
premiers
pas?
What
if
earthquakes
were
the
sum
of
all
our
first
steps?
Ça
voudrait
dire
qu'on
est
tous
liés
It
would
mean
that
we
are
all
connected
J'ai
l'impression
qu'on
est
tous
liés
I
feel
like
we
are
all
connected
Ça
voudrait
dire
qu'on
est
tous
liés
It
would
mean
that
we
are
all
connected
J'ai
l'impression
qu'on
est
tous
liés
I
feel
like
we
are
all
connected
J'ai
l'impression
qu'on
est
tous
liés
I
feel
like
we
are
all
connected
On
est
une
infinité
de
voies
discordantes
We
are
an
infinity
of
discordant
voices
Qui
deviennent
justes,
une
fois
chantées
en
coeur
That
become
right,
once
sung
in
unison
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): NEKFEU, DIABI, HOLOGRAM LO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.