Nekfeu - Premier pas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nekfeu - Premier pas




Premier pas
First Steps
Onze heures du matin, Nouvelle-Orléans
Eleven in the morning, New Orleans
Je déambule solo dans le quartier de Treme
I wander solo through the Treme neighborhood
Les nouvelles viennent d'annoncer l'ouragan
The news just announced the hurricane
L'air est lourd, le ciel est noir interdit de traîner
The air is heavy, the sky is black, no loitering allowed
Le couvre-feu est prévu pour 19 heures
Curfew is set for 7 p.m.
Mais les gens d'ici n'ont pas trop l'air inquiets
But the people here don't seem too worried
Ils disent avoir connu le pire avec Katrina
They say they experienced the worst with Katrina
Et les crimes pour savoir qui contrôle le rrain-te
And the crimes to know who controls the turf
Ils font la fête et me proposent de trinquer
They party and offer me a toast
Y'a de la bonne humeur à profusion
There's good humor in abundance
Les musiciens s'amusent en improvisant
The musicians have fun improvising
Tous les voisins se fournissent en provision
All the neighbors stock up on supplies
Only in New Orle', only in New Orleans guys
Only in New Orle', only in New Orleans guys
Foule attroupée, complètement prête
Crowd gathered, completely ready
Joue de la trompette en pleine tempête
Playing the trumpet in the middle of the storm
Et le journal s'était peut-être trompé
And the newspaper might have been wrong
Mais je cours de la tête aux pieds trempés
But I run, soaked from head to toe
L'ouragan est passé à quelques miles
The hurricane passed a few miles away
Les zones autour du port sont inondées
The areas around the port are flooded
Loin de mes terres, d'humeur sentimentale
Far from my land, in a sentimental mood
Y'a pas que la peur que j'ai senti monter
It's not just fear that I felt rising
Loin de mes terres, je n'ai pensé qu'aux miens
Far from my land, I only thought of my loved ones
Je n'ai que leurs souvenirs et leurs invocations
I only have their memories and invocations
Étrange comment on ressent des pulsions d'amour
Strange how we feel impulses of love
Au contact de la mort ou de son évocation
In contact with death or its evocation
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
The European too often forgets that he is nothing
Face à la nature qui reprend ses droits
In the face of nature reclaiming its rights
Tornade de pensées qui tourne dans ma tête
Tornado of thoughts swirling in my head
J'en attrape une au vol et je repense à toi
I catch one on the fly and think of you
Et si les cyclones étaient la somme de tout les derniers soupirs de la Terre?
What if cyclones were the sum of all the Earth's last breaths?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tout nos premiers pas?
What if earthquakes were the sum of all our first steps?
Et si les cyclones étaient la somme de tout les derniers soupirs de la Terre?
What if cyclones were the sum of all the Earth's last breaths?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tout nos premiers pas?
What if earthquakes were the sum of all our first steps?
Onze heures du matin dans Tokyo, je me perds seul
Eleven in the morning in Tokyo, I get lost alone
C'est une autre énergie que je perçois
It's a different energy that I perceive
Est-ce pour ça que j'aime tant cette ville
Is that why I love this city so much
Ou bien parce qu'ici je n'suis personne?
Or because here I am nobody?
Ici, tu n'es pas mais ton souvenir me suit que j'aille
Here, you are not there but your memory follows me wherever I go
Et ça me fait mal
And it hurts me
Rien d'étonnant qu'en japonais l'amour se dise aïe
No wonder that in Japanese love is said "aïe"
Faisons la guerre pour être en paix
Let's make war to be at peace
Faisons notre vie sans suspicion
Let's live our lives without suspicion
Hier, la Terre a tremblé, secouant la ville en suspension
Yesterday, the Earth trembled, shaking the city in suspension
Le séisme était de faible magnitude
The earthquake was of low magnitude
Mais assez pour me rappeler qu'on partira
But enough to remind me that we will leave
Ça serait dommage de finir sur une dispute
It would be a shame to end on an argument
Si je pars avant est-ce que tu compatiras?
If I leave before, will you empathize?
L'européen oublie trop souvent qu'il n'est rien
The European too often forgets that he is nothing
Face à la nature qui reprend ses droits
In the face of nature reclaiming its rights
Collision de pensées qui secoue ma tête
Collision of thoughts shaking my head
J'en attrape une au sol et je repense à toi
I grab one from the ground and think of you
Et si les cyclones étaient la somme de tout les derniers soupirs de la Terre?
What if cyclones were the sum of all the Earth's last breaths?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tout nos premiers pas?
What if earthquakes were the sum of all our first steps?
Et si les cyclones étaient la somme de tout les derniers soupirs de la Terre?
What if cyclones were the sum of all the Earth's last breaths?
Et si les tremblements de terre étaient la somme de tout nos premiers pas?
What if earthquakes were the sum of all our first steps?
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
It would mean that we are all connected
J'ai l'impression qu'on est tous liés
I feel like we are all connected
Ça voudrait dire qu'on est tous liés
It would mean that we are all connected
J'ai l'impression qu'on est tous liés
I feel like we are all connected
J'ai l'impression qu'on est tous liés
I feel like we are all connected
On est une infinité de voies discordantes
We are an infinity of discordant voices
Qui deviennent justes, une fois chantées en coeur
That become right, once sung in unison





Writer(s): NEKFEU, DIABI, HOLOGRAM LO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.