Nekfeu - Programmé - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nekfeu - Programmé




Programmé
Запрограммирован
Mi-homme, mi-machine
Получеловек, полумашина
Un putain d'cyborg, imagine
Чертов киборг, представь
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
En dessous d'une enseigne qui clignote
Под мигающей вывеской
Une pute qui renseigne les clients
Шлюха, обслуживающая клиентов
Trop malade pour allaité
Слишком больная, чтобы кормить грудью
Faire de la maille pour un été
Зарабатывать деньги на лето
Substance illicite dans la chatte
Запрещенные вещества в киске
Tu peux t'enliser dans la jungle
Ты можешь увязнуть в джунглях
Mais ça va te manquer si tu nachave
Но тебе будет не хватать, если ты сдашься
T'auras plus d'ami si t'en lâches un
У тебя не останется друзей, если ты бросишь одного
Un pote en galère faut l'aider
Другу в беде нужно помочь
C'est ainsi jusqu'à la fin des temps
Так будет до конца времен
Une aventure dans le vent d'été
Приключение в летнем ветру
Peut te conduire à la vendetta
Может привести тебя к вендетте
Y'a rien ni personne qui te force à rafaler
Ничто и никто не заставляет тебя стрелять
Rien n'est plus beau que la fierté ravalée
Нет ничего прекраснее подавленной гордости
Mais si jamais tu dois faire le mauvais choix
Но если тебе придется сделать неправильный выбор
Ne règle pas tes comptes devant les decks
Не своди счеты перед вертушками
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Je connais la vengeance, je raffolais d'elle
Я знаю, что такое месть, я жаждал ее
Maintenant je reste froid comme un Finlandais
Теперь я остаюсь холодным, как финн
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Les tentations pourraient me l'ôter
Искушения могут лишить меня ее
Tu deviens violent quand t'es violenté
Ты становишься жестоким, когда тебя обижают
Assassiné quand t'es menotté
Убитым, когда тебя связывают
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de ...
Все дело в...
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question
Все дело
Dites au juge de pas juger ceux qu'ont manqué d'amour
Скажите судье, чтобы не судил тех, кому не хватало любви
Et qui l'ont découvert sur la banquette arrière
И кто открыл ее на заднем сиденье
Cette époque est amère pour le prolétariat
Это горькое время для пролетариата
Dites aux financiers qu'l'argent d'la banque est à nous
Скажите финансистам, что деньги банка принадлежат нам
Je me sers volontiers, je ne vais pas comater devant la télé
Я охотно пользуюсь этим, я не собираюсь отключаться перед телевизором
Tout est une question de volonté, ouais
Все дело в силе воли, да
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
De la lumière pour éclairer vos lanternes
Свет, чтобы осветить ваши фонари
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Ça prend peu de temps comme un vol en T1
Это занимает мало времени, как ограбление в Т1
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Obliger de vivre dans cette société
Вынужден жить в этом обществе
Mais je ne veux pas de leçons venant d'elle
Но я не хочу нравоучений от него
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté, ouais
Все дело в силе воли, да
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Ils font la grimace devant nos têtes
Они кривятся перед нашими лицами
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
J'suis poli sur les plateaux télé, au cas maman guette
Я вежлив на телешоу, на случай, если мама смотрит
La lame de rasoir est planquée sous ma languette
Лезвие бритвы спрятано под моим языком
J'me réveille pour éteindre l'alarme et j'me rendors
Я просыпаюсь, чтобы выключить будильник, и снова засыпаю
Priez pour moi si je meurs en tort
Молитесь за меня, если я умру неправым
Ils me voulaient dead
Они хотели моей смерти
Dommage pour eux, j'suis pas volontaire
К сожалению для них, я не доброволец
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Devant la folie n'est pas l'air affolé
Не выгляди обеспокоенным перед лицом безумия
Dès que t'as des inquiétudes faut les taire
Как только у тебя появляются тревоги, нужно их заглушить
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Sans cette putain d'amitié
Без этой чертовой дружбы
Je me sentirai seul sur la Terre, fou
Я бы чувствовал себя одиноким на Земле, сумасшедшим
Je te dis déjà tout dans mes textes
Я уже все тебе говорю в своих текстах
Je ne devrais plus même faire d'interviews
Мне даже не стоит больше давать интервью
Beaucoup de bouffonnes qui interfèrent
Много дурочек вмешиваются
Et la voix de mon frère à l'interphone
И голос моего брата в домофоне
Qui me dit "tu donnes trop quand tu performes"
Который говорит мне: "Ты отдаешь слишком много, когда выступаешь"
Mais je ferai tout pour qu'on m'enterre vieux
Но я сделаю все, чтобы меня похоронили стариком
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de volonté
Все дело в силе воли
Tout est une question de ...
Все дело в...
Tout est une question de destinée
Все дело в судьбе





Writer(s): Ken SAMARAS, Hugo FORNACCIARI, KEN SAMARAS, HUGO FORNACCIARI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.