Nekst - Verzweiflung - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nekst - Verzweiflung




Verzweiflung
Отчаяние
Unsere Familie ist verflucht
Наша семья проклята,
Mit Streit, Hass und Wut.
Ссорами, ненавистью и злобой.
Mit Gefühlen die einen erdrücken
С чувствами, которые нас душат.
In uns kocht das Blut
В нас кипит кровь.
Ich würd' gern anders sein,
Я бы хотел быть другим,
Doch weil ich anders bin,
Но поскольку я другой,
Bringt mein Verstand der Verzweiflung mich woanders hin.
Мой разум в отчаянии уносит меня в другое место.
In eine Welt voll Sorgen.
В мир, полный тревог.
In eine dunkle Welt, ohne Morgen.
В темный мир без завтра.
In eine Welt, in der sich Geister meine Hoffnung borgen.
В мир, где призраки крадут мою надежду.
Sie mir nicht wiederbringen und lachen wenn ich falle
Они не возвращают её и смеются, когда я падаю.
Ich stehe auf und knalle dieses Pack in ihre Falle.
Я встаю и ловлю эту шайку в их же ловушку.
Ihr könnt mich nicht unterkriegen!
Вы не сможете меня сломить!
Ja ich bin depressiv.
Да, я в депрессии.
Doch du wirst nie erleben, dass ich blutend am Boden lieg!
Но ты никогда не увидишь, как я лежу на земле, истекая кровью!
Klingen neben mir.
Лезвия рядом со мной.
Ich schreib kein Abschiedsbrief!
Я не пишу предсмертную записку!
Schreib kein: Mama und Papa, Normi hatte euch so lieb.
Не пишу: "Мама и папа, ваш фрик любил вас".
Vergiss es!
Забудь!
Egal wie sehr mein Leben grau und trist ist.
Неважно, насколько сера и безрадостна моя жизнь.
Ich weis, dass es anderen viel schlechter geht.
Я знаю, что другим гораздо хуже.
Und ja richtig: Ich hab Menschen um mich rum,
И да, точно: у меня есть люди,
Die immer für mich da sind.
Которые всегда рядом.
Doch versteht endlich, dass Musik mir hilft und mich verarztet.
Но пойми же, что музыка помогает мне и лечит меня.
Ich ertrag es und nehm' diesen Kampf in Kauf bis ich im Grab bin
Я терплю и принимаю эту борьбу, пока не окажусь в могиле.
Und ich schlage mit der Faust solang vor Türen bis sie nachgeben.
И я буду стучать кулаком в двери, пока они не поддадутся.
Und du, du fragst mich, wieso ich so bin.
А ты, ты спрашиваешь меня, почему я такой.
Wieso ich so bin!?
Почему я такой!?
Dieses Leben hat uns zu dem gemacht, was wir sind!
Эта жизнь сделала нас теми, кто мы есть!
Und ich hab nie drüber gesprochen, nie drüber geredet.
И я никогда не говорил об этом, никогда не рассказывал.
Hab mit Angst darauf gewartet, bis sie endlich wieder gehen.
Со страхом ждал, когда же они наконец уйдут.
Jetzt ist die Zeit wo ich erkenn, dass ich daran kaputt geh,
Сейчас то время, когда я понимаю, что это меня разрушает,
Hier stimmt was nicht, für mein Alter bin ich zu weit unten.
Что-то здесь не так, для моего возраста я слишком низко пал.
Und ich könnte jetzt noch erzählen,
И я мог бы ещё рассказать,
Wie mein Herz es nicht erträgt,
Как моё сердце не выдерживает,
Dass ich streite mit meinem Bruder
Что я ругаюсь с братом,
Bis wir nicht mehr miteinander reden.
Пока мы не перестанем разговаривать друг с другом.
Hier zerbricht ein Leben was mich dazu bringt,
Здесь рушится жизнь, что заставляет меня,
Von neu zu starten.
Начать всё сначала.
Ich versuch von Glatteis aufzustehn'
Я пытаюсь подняться с гололёда,
Doch ich fall auf die Nase.
Но падаю лицом вниз.
Und trotzdem glaube ich an Gott
И всё равно я верю в Бога,
Und bete jeden Abend,
И молюсь каждый вечер,
Dass er mir verzeiht,
Чтобы он простил меня,
Für all die schlechten Dinge, die ich tat.
За все плохие поступки, что я совершил.
Dass er meine Familie und meine Freunde beschützt.
Чтобы он защитил мою семью и моих друзей.
Wenn ich irgendwann mal wieder lieben kann,
Если я когда-нибудь снова смогу любить,
Geb ich Liebe zurück!
Я отвечу взаимностью!
Und glaubt mir (glaubt mir)
И поверь мне (поверь мне),
Und vertraut mir,
И доверься мне,
Ich würd alles dafür geben,
Я бы отдал всё,
Für einen Weg der hier raus führt.
За путь, который ведёт отсюда.
Doch laufe zwischen Teufeln und Engeln die reden.
Но я брожу между демонами и ангелами, которые говорят.
Und so oft haben die falschen Recht, mit dem, was sie erzählen.
И так часто неправые оказываются правы в том, что они говорят.
Doch ich vergesse gute Menschen nicht.
Но я не забываю хороших людей,
Die immer für mich da sind.
Которые всегда рядом.
Ob ich mit euch lachen will,
Хочу ли я смеяться с вами,
Und der nächste Schritt der hart wird.
И следующий шаг будет трудным.
Steffi meine Prinzessin,
Стеффи, моя принцесса,
Die ohne Bedingung ein Lächeln in mein Gesicht zaubern kann,
Которая может без всяких условий вызвать улыбку на моём лице,
Wenn es mir wieder schlecht geht.
Когда мне снова будет плохо.
Oder David, der da ist.
Или Дэвид, который рядом.
Egal wie steinig der Pfad wird.
Неважно, насколько тернист будет путь.
Ich kann dir bis zum Ende vertrauen,
Я могу доверять тебе до конца,
Auch wenn keiner mehr da ist.
Даже когда никого не останется.
Und Pete?
А Пит?
Wir haben so lang nicht geredet.
Мы так давно не разговаривали.
Doch du verstehst mich.
Но ты меня понимаешь.
Uns hat das Leben gezeigt,
Жизнь показала нам,
Was das Band unserer Freundschaft überstehen wird.
Что сможет выдержать узы нашей дружбы.
Zeilen für euch,
Строки для вас,
Die mich zu Tränen rühren.
Которые трогают меня до слёз.
Hier kann ich Regen spüren,
Здесь я чувствую дождь,
Hier kann ich Leben fühlen.
Здесь я чувствую жизнь.
Und es heist:
И это значит:
Berg ab - Berg auf - Herzbruch - Scheiss drauf!
Вверх по склону - вниз по склону - разбитое сердце - да пофиг!
Bis zum Ende weiter machen, auch wenn es viel Zeit braucht!
Продолжать до конца, даже если это займёт много времени!
Meine Gefühle bestimmen mein Leben.
Мои чувства управляют моей жизнью.
So bin ich - So bleib ich!
Таким я родился - таким и останусь!
Und so oft war die Form meines Schmerzes so rötlich und weiblich.
И так часто форма моей боли была такой алой и женственной.
Egal, wie oft ich mich fallen lies.
Неважно, сколько раз я падал.
Sie haben wieder gelogen,
Они снова солгали,
Haben mein Vertrauen missbraucht und mir Liebe entzogen.
Злоупотребили моим доверием и лишили меня любви.
Doch okay.
Но ладно.
Ich verzeih euch.
Я прощаю вас.
Schickt die Geister fort!
Прогоните призраков!
Es wird Zeit, dass sie jetzt gehen ich brauch Platz an diesem Ort.
Пора им уйти, мне нужно место в этом месте.
In meinem Bauch. Für den Schmetterling, der kommt.
В моём животе. Для бабочки, которая прилетит.
Ich kann ihn sehen. Und er ist so wunderschön &vollkommen.
Я вижу её. И она такая красивая и совершенная.
Ich wisch mir Tränen aus dem Gesicht um klarer zu sehen.
Я вытираю слёзы с лица, чтобы видеть яснее.
Und verabschiede den Hass als alten Freund, denn er muss gehen.
И прощаюсь с ненавистью, как со старым другом, ведь ему пора уходить.
Und es wird Zeit um zu verstehen. Nach Sonne kommt Regen!
И пришло время понять. После солнца будет дождь!
Wir fallen und brechen und müssen lernen, aufzustehen!
Мы падаем, ломаемся и должны научиться подниматься!
Es ist hart. Ja ich weis.
Это тяжело. Да, я знаю.
Vieles ist nicht leicht,
Многое нелегко,
In einer Zeit, wo wir kein Geld haben oder Geld uns langsam reicht.
Во времена, когда у нас нет денег или когда их едва хватает.
Wo Familien an der Last zerbrechen und man nicht mehr weiter weis.
Когда семьи рушатся под гнётом невзгод, и ты больше не знаешь, что делать.
Und Motivation fehlt, sich in den Arm zu nehmen
И не хватает сил, чтобы обнять друг друга,
Und zu weinen, füreinander da zu sein.
И плакать, быть друг у друга на плече.
Ist dieser Wunsch denn wirklich so kindisch?
Неужели это желание такое детское?
Frieden zu wollen. Liebe zu suchen.
Хотеть мира. Искать любви.
Ich bin erwachsen und wirklich.
Я взрослый, и это правда.
Ich wünsch mir, dass es nie wieder auf dieser Welt Krieg gibt.
Я хочу, чтобы на этой земле больше никогда не было войны.
Bin ich zu idealistisch oder der Rest nur zu pessimistisch?
Я слишком идеалистичен, или все остальные просто слишком пессимистичны?
Ich will etwas Positives geben, etwas Positives sehen.
Я хочу дать что-то позитивное, увидеть что-то позитивное.
Doch kann nicht immer und das müsst ihr verstehen;
Но я не могу всегда, и вы должны это понять;
Wichtig ist es zu lernen, aus Dingen, die wir erleben.
Важно учиться на том, что мы переживаем.
Und nächstes Mal können wir den Teufel mit Weisheit begegnen!
И в следующий раз мы сможем встретить дьявола с мудростью!
(Mit Weisheit begegnen.)
мудростью встретить.)





Writer(s): Nekst, Vecz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.