Paroles et traduction Nekst - Verzweiflung
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unsere
Familie
ist
verflucht
Наша
семья
проклята,
Mit
Streit,
Hass
und
Wut.
Ссорами,
ненавистью
и
злобой.
Mit
Gefühlen
die
einen
erdrücken
С
чувствами,
которые
нас
душат.
In
uns
kocht
das
Blut
В
нас
кипит
кровь.
Ich
würd'
gern
anders
sein,
Я
бы
хотел
быть
другим,
Doch
weil
ich
anders
bin,
Но
поскольку
я
другой,
Bringt
mein
Verstand
der
Verzweiflung
mich
woanders
hin.
Мой
разум
в
отчаянии
уносит
меня
в
другое
место.
In
eine
Welt
voll
Sorgen.
В
мир,
полный
тревог.
In
eine
dunkle
Welt,
ohne
Morgen.
В
темный
мир
без
завтра.
In
eine
Welt,
in
der
sich
Geister
meine
Hoffnung
borgen.
В
мир,
где
призраки
крадут
мою
надежду.
Sie
mir
nicht
wiederbringen
und
lachen
wenn
ich
falle
Они
не
возвращают
её
и
смеются,
когда
я
падаю.
Ich
stehe
auf
und
knalle
dieses
Pack
in
ihre
Falle.
Я
встаю
и
ловлю
эту
шайку
в
их
же
ловушку.
Ihr
könnt
mich
nicht
unterkriegen!
Вы
не
сможете
меня
сломить!
Ja
ich
bin
depressiv.
Да,
я
в
депрессии.
Doch
du
wirst
nie
erleben,
dass
ich
blutend
am
Boden
lieg!
Но
ты
никогда
не
увидишь,
как
я
лежу
на
земле,
истекая
кровью!
Klingen
neben
mir.
Лезвия
рядом
со
мной.
Ich
schreib
kein
Abschiedsbrief!
Я
не
пишу
предсмертную
записку!
Schreib
kein:
Mama
und
Papa,
Normi
hatte
euch
so
lieb.
Не
пишу:
"Мама
и
папа,
ваш
фрик
любил
вас".
Egal
wie
sehr
mein
Leben
grau
und
trist
ist.
Неважно,
насколько
сера
и
безрадостна
моя
жизнь.
Ich
weis,
dass
es
anderen
viel
schlechter
geht.
Я
знаю,
что
другим
гораздо
хуже.
Und
ja
richtig:
Ich
hab
Menschen
um
mich
rum,
И
да,
точно:
у
меня
есть
люди,
Die
immer
für
mich
da
sind.
Которые
всегда
рядом.
Doch
versteht
endlich,
dass
Musik
mir
hilft
und
mich
verarztet.
Но
пойми
же,
что
музыка
помогает
мне
и
лечит
меня.
Ich
ertrag
es
und
nehm'
diesen
Kampf
in
Kauf
bis
ich
im
Grab
bin
Я
терплю
и
принимаю
эту
борьбу,
пока
не
окажусь
в
могиле.
Und
ich
schlage
mit
der
Faust
solang
vor
Türen
bis
sie
nachgeben.
И
я
буду
стучать
кулаком
в
двери,
пока
они
не
поддадутся.
Und
du,
du
fragst
mich,
wieso
ich
so
bin.
А
ты,
ты
спрашиваешь
меня,
почему
я
такой.
Wieso
ich
so
bin!?
Почему
я
такой!?
Dieses
Leben
hat
uns
zu
dem
gemacht,
was
wir
sind!
Эта
жизнь
сделала
нас
теми,
кто
мы
есть!
Und
ich
hab
nie
drüber
gesprochen,
nie
drüber
geredet.
И
я
никогда
не
говорил
об
этом,
никогда
не
рассказывал.
Hab
mit
Angst
darauf
gewartet,
bis
sie
endlich
wieder
gehen.
Со
страхом
ждал,
когда
же
они
наконец
уйдут.
Jetzt
ist
die
Zeit
wo
ich
erkenn,
dass
ich
daran
kaputt
geh,
Сейчас
то
время,
когда
я
понимаю,
что
это
меня
разрушает,
Hier
stimmt
was
nicht,
für
mein
Alter
bin
ich
zu
weit
unten.
Что-то
здесь
не
так,
для
моего
возраста
я
слишком
низко
пал.
Und
ich
könnte
jetzt
noch
erzählen,
И
я
мог
бы
ещё
рассказать,
Wie
mein
Herz
es
nicht
erträgt,
Как
моё
сердце
не
выдерживает,
Dass
ich
streite
mit
meinem
Bruder
Что
я
ругаюсь
с
братом,
Bis
wir
nicht
mehr
miteinander
reden.
Пока
мы
не
перестанем
разговаривать
друг
с
другом.
Hier
zerbricht
ein
Leben
was
mich
dazu
bringt,
Здесь
рушится
жизнь,
что
заставляет
меня,
Von
neu
zu
starten.
Начать
всё
сначала.
Ich
versuch
von
Glatteis
aufzustehn'
Я
пытаюсь
подняться
с
гололёда,
Doch
ich
fall
auf
die
Nase.
Но
падаю
лицом
вниз.
Und
trotzdem
glaube
ich
an
Gott
И
всё
равно
я
верю
в
Бога,
Und
bete
jeden
Abend,
И
молюсь
каждый
вечер,
Dass
er
mir
verzeiht,
Чтобы
он
простил
меня,
Für
all
die
schlechten
Dinge,
die
ich
tat.
За
все
плохие
поступки,
что
я
совершил.
Dass
er
meine
Familie
und
meine
Freunde
beschützt.
Чтобы
он
защитил
мою
семью
и
моих
друзей.
Wenn
ich
irgendwann
mal
wieder
lieben
kann,
Если
я
когда-нибудь
снова
смогу
любить,
Geb
ich
Liebe
zurück!
Я
отвечу
взаимностью!
Und
glaubt
mir
(glaubt
mir)
И
поверь
мне
(поверь
мне),
Und
vertraut
mir,
И
доверься
мне,
Ich
würd
alles
dafür
geben,
Я
бы
отдал
всё,
Für
einen
Weg
der
hier
raus
führt.
За
путь,
который
ведёт
отсюда.
Doch
laufe
zwischen
Teufeln
und
Engeln
die
reden.
Но
я
брожу
между
демонами
и
ангелами,
которые
говорят.
Und
so
oft
haben
die
falschen
Recht,
mit
dem,
was
sie
erzählen.
И
так
часто
неправые
оказываются
правы
в
том,
что
они
говорят.
Doch
ich
vergesse
gute
Menschen
nicht.
Но
я
не
забываю
хороших
людей,
Die
immer
für
mich
da
sind.
Которые
всегда
рядом.
Ob
ich
mit
euch
lachen
will,
Хочу
ли
я
смеяться
с
вами,
Und
der
nächste
Schritt
der
hart
wird.
И
следующий
шаг
будет
трудным.
Steffi
meine
Prinzessin,
Стеффи,
моя
принцесса,
Die
ohne
Bedingung
ein
Lächeln
in
mein
Gesicht
zaubern
kann,
Которая
может
без
всяких
условий
вызвать
улыбку
на
моём
лице,
Wenn
es
mir
wieder
schlecht
geht.
Когда
мне
снова
будет
плохо.
Oder
David,
der
da
ist.
Или
Дэвид,
который
рядом.
Egal
wie
steinig
der
Pfad
wird.
Неважно,
насколько
тернист
будет
путь.
Ich
kann
dir
bis
zum
Ende
vertrauen,
Я
могу
доверять
тебе
до
конца,
Auch
wenn
keiner
mehr
da
ist.
Даже
когда
никого
не
останется.
Wir
haben
so
lang
nicht
geredet.
Мы
так
давно
не
разговаривали.
Doch
du
verstehst
mich.
Но
ты
меня
понимаешь.
Uns
hat
das
Leben
gezeigt,
Жизнь
показала
нам,
Was
das
Band
unserer
Freundschaft
überstehen
wird.
Что
сможет
выдержать
узы
нашей
дружбы.
Zeilen
für
euch,
Строки
для
вас,
Die
mich
zu
Tränen
rühren.
Которые
трогают
меня
до
слёз.
Hier
kann
ich
Regen
spüren,
Здесь
я
чувствую
дождь,
Hier
kann
ich
Leben
fühlen.
Здесь
я
чувствую
жизнь.
Und
es
heist:
И
это
значит:
Berg
ab
- Berg
auf
- Herzbruch
- Scheiss
drauf!
Вверх
по
склону
- вниз
по
склону
- разбитое
сердце
- да
пофиг!
Bis
zum
Ende
weiter
machen,
auch
wenn
es
viel
Zeit
braucht!
Продолжать
до
конца,
даже
если
это
займёт
много
времени!
Meine
Gefühle
bestimmen
mein
Leben.
Мои
чувства
управляют
моей
жизнью.
So
bin
ich
- So
bleib
ich!
Таким
я
родился
- таким
и
останусь!
Und
so
oft
war
die
Form
meines
Schmerzes
so
rötlich
und
weiblich.
И
так
часто
форма
моей
боли
была
такой
алой
и
женственной.
Egal,
wie
oft
ich
mich
fallen
lies.
Неважно,
сколько
раз
я
падал.
Sie
haben
wieder
gelogen,
Они
снова
солгали,
Haben
mein
Vertrauen
missbraucht
und
mir
Liebe
entzogen.
Злоупотребили
моим
доверием
и
лишили
меня
любви.
Ich
verzeih
euch.
Я
прощаю
вас.
Schickt
die
Geister
fort!
Прогоните
призраков!
Es
wird
Zeit,
dass
sie
jetzt
gehen
ich
brauch
Platz
an
diesem
Ort.
Пора
им
уйти,
мне
нужно
место
в
этом
месте.
In
meinem
Bauch.
Für
den
Schmetterling,
der
kommt.
В
моём
животе.
Для
бабочки,
которая
прилетит.
Ich
kann
ihn
sehen.
Und
er
ist
so
wunderschön
&vollkommen.
Я
вижу
её.
И
она
такая
красивая
и
совершенная.
Ich
wisch
mir
Tränen
aus
dem
Gesicht
um
klarer
zu
sehen.
Я
вытираю
слёзы
с
лица,
чтобы
видеть
яснее.
Und
verabschiede
den
Hass
als
alten
Freund,
denn
er
muss
gehen.
И
прощаюсь
с
ненавистью,
как
со
старым
другом,
ведь
ему
пора
уходить.
Und
es
wird
Zeit
um
zu
verstehen.
Nach
Sonne
kommt
Regen!
И
пришло
время
понять.
После
солнца
будет
дождь!
Wir
fallen
und
brechen
und
müssen
lernen,
aufzustehen!
Мы
падаем,
ломаемся
и
должны
научиться
подниматься!
Es
ist
hart.
Ja
ich
weis.
Это
тяжело.
Да,
я
знаю.
Vieles
ist
nicht
leicht,
Многое
нелегко,
In
einer
Zeit,
wo
wir
kein
Geld
haben
oder
Geld
uns
langsam
reicht.
Во
времена,
когда
у
нас
нет
денег
или
когда
их
едва
хватает.
Wo
Familien
an
der
Last
zerbrechen
und
man
nicht
mehr
weiter
weis.
Когда
семьи
рушатся
под
гнётом
невзгод,
и
ты
больше
не
знаешь,
что
делать.
Und
Motivation
fehlt,
sich
in
den
Arm
zu
nehmen
И
не
хватает
сил,
чтобы
обнять
друг
друга,
Und
zu
weinen,
füreinander
da
zu
sein.
И
плакать,
быть
друг
у
друга
на
плече.
Ist
dieser
Wunsch
denn
wirklich
so
kindisch?
Неужели
это
желание
такое
детское?
Frieden
zu
wollen.
Liebe
zu
suchen.
Хотеть
мира.
Искать
любви.
Ich
bin
erwachsen
und
wirklich.
Я
взрослый,
и
это
правда.
Ich
wünsch
mir,
dass
es
nie
wieder
auf
dieser
Welt
Krieg
gibt.
Я
хочу,
чтобы
на
этой
земле
больше
никогда
не
было
войны.
Bin
ich
zu
idealistisch
oder
der
Rest
nur
zu
pessimistisch?
Я
слишком
идеалистичен,
или
все
остальные
просто
слишком
пессимистичны?
Ich
will
etwas
Positives
geben,
etwas
Positives
sehen.
Я
хочу
дать
что-то
позитивное,
увидеть
что-то
позитивное.
Doch
kann
nicht
immer
und
das
müsst
ihr
verstehen;
Но
я
не
могу
всегда,
и
вы
должны
это
понять;
Wichtig
ist
es
zu
lernen,
aus
Dingen,
die
wir
erleben.
Важно
учиться
на
том,
что
мы
переживаем.
Und
nächstes
Mal
können
wir
den
Teufel
mit
Weisheit
begegnen!
И
в
следующий
раз
мы
сможем
встретить
дьявола
с
мудростью!
(Mit
Weisheit
begegnen.)
(С
мудростью
встретить.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nekst, Vecz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.