Nelson Goncalves - O Mundo É Um Moinho - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nelson Goncalves - O Mundo É Um Moinho




O Mundo É Um Moinho
Мир – это мельница
Ainda é cedo, amor
Еще рано, любовь моя,
Mal começaste a conhecer a vida
Ты жизнь едва начала познавать,
anuncias a hora de partida
А уж спешишь об уходе возвещать,
Sem saber mesmo o rumo que irás tomar
Не зная даже, куда путь держать.
Preste atenção, querida
Внимательней будь, дорогая,
Embora eu saiba que estás resolvida
Хоть знаю я, что ты полна решимости,
Em cada esquina cai um pouco a tua vida
На каждом углу теряешь часть своей жизни ты,
E em pouco tempo não serás mais o que és
И скоро уж не будешь той, кем являешься сейчас.
Ouça-me bem, amor
Послушай меня, любовь моя,
Preste atenção, o mundo é um moinho
Внимательней будь, мир это мельница,
Vai triturar teus sonhos tão mesquinhos
Она сотрет мечты твои, такие ничтожные,
Vai reduzir as ilusões a
Иллюзии твои в прах обратит.
Preste atenção, querida
Внимательней будь, дорогая,
De cada amor, tu herdarás o cinismo
От каждой любви лишь цинизм ты унаследуешь,
Quando notares, estás à beira do abismo
Опомнишься на краю бездны окажешься,
Abismo que cavaste com teus pés
Бездны, что сама своими ногами вырыла.
Preste atenção, querida
Внимательней будь, дорогая,
Embora eu saiba que estás resolvida
Хоть знаю я, что ты полна решимости,
Em cada esquina cai um pouco a tua vida
На каждом углу теряешь часть своей жизни ты,
E em pouco tempo não serás mais o que és
И скоро уж не будешь той, кем являешься сейчас.
Ouça-me bem, amor
Послушай меня, любовь моя,
Preste atenção, o mundo é um moinho
Внимательней будь, мир это мельница,
Vai triturar teus sonhos tão mesquinhos
Она сотрет мечты твои, такие ничтожные,
Vai reduzir, reduzir as ilusões a
Иллюзии твои, иллюзии твои в прах обратит.
Preste atenção, querida
Внимательней будь, дорогая,
De cada amor, tu herdarás o cinismo
От каждой любви лишь цинизм ты унаследуешь,
Quando notares, estás à beira do abismo
Опомнишься на краю бездны окажешься,
Abismo que cavaste com teus pés
Бездны, что сама своими ногами вырыла.





Writer(s): Angenor Cartola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.