Nelson Kanzela - Flor Dormida - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nelson Kanzela - Flor Dormida




Flor Dormida
Sleeping Flower
Me han contado que te ha ido mal,
I've been told that you've been doing badly,
Lo has pensado bien y quieres regresar,
You've thought it over and you want to come back,
Ya no encenderas la llama de mi amor,
But you will not rekindle the flame of my love,
Ohhhh no ya no...
Oh no, not anymore…
Contra todo tuve que pelear,
Against all odds I had to fight,
Mil cosas amargas que experimentar,
A thousand bitter things to endure,
Pero ya paso lo fuerte del ciclon,
But the strongest part of the storm has passed,
Y estoy mejor...
And I'm better off…
Sin ti yo no me morire,
Without you I will not die,
Yo te lo aseguro no me morire,
I assure you I will not die,
Aunque de rodillas ruegues no sere,
Even if you beg on your knees I will not be,
Hombre de tu vida...
The man in your life...
Sin ti yo no me morire,
Without you I will not die,
Yo te lo aseguro no me morire,
I assure you I will not die,
Aunque muerda el polvo pasaras a ser
Even if I bite the dust you will become,
Una flor dormida...
A sleeping flower…
Amor
My love
Y sin ti yo no me morire
And without you, I will not die
En la calma reina soledad,
In the calm reigns solitude,
No hay problemas no,
There are no problems no,
Ni cuentas que arreglar,
No scores to settle,
En mi corazon tengo un lugar que fue tuyo,
In my heart I have a place that was yours,
Pero no mas...
But no more…
Sin ti yo no me morire,
Without you I will not die,
Yo te lo aseguro no me morire,
I assure you I will not die,
Aunque de rodillas ruegues no sere,
Even if you beg on your knees I will not be,
Hombre de tu vida...
The man in your life...
Sin ti yo no me morire,
Without you I will not die,
Yo te lo aseguro no me morire,
I assure you I will not die,
Aunque muerda el polvo pasaras a ser...
Even if I bite the dust you will become...
UNA FLOR DORMIDAAAA.
A SLEEPING FLOWER.





Writer(s): Luis Angel Marquez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.