Nemesis feat. DEEP-EX-SENSE - Морская болезнь (feat. Deep-ex-Sense) - traduction des paroles en allemand

Морская болезнь (feat. Deep-ex-Sense) - Nemesis , DEEP-EX-SENSE traduction en allemand




Морская болезнь (feat. Deep-ex-Sense)
Seekrankheit (feat. Deep-ex-Sense)
Покидая причалы и пристани, по морям мы отчаянно рыскали;
Die Kais und Anleger verlassend, durchstreiften wir verzweifelt die Meere;
В поисках новых земель занесло нас
Auf der Suche nach neuen Ländern trieb es uns
на мель, и остались на палубе брызгами
auf Grund, und als Spritzer auf dem Deck blieben zurück
Наши мечты, наши планы, и искренне ненави
Unsere Träume, unsere Pläne, und aufrichtig hassen
дим мы тех, кто добился и выстоял.
wir jene, die Erfolg hatten und standhielten.
И наши пушки готовы палить по любому, кто на расстоянии выстрела.
Und unsere Kanonen sind bereit, auf jeden zu feuern, der in Schussweite ist.
Чтоб не пугали огромные волны, мы наши трюмы наполнили ромом.
Damit uns die riesigen Wellen nicht schrecken, füllten wir unsere Laderäume mit Rum.
Чтобы во время шторма, раскатов грома не слышать грохот...
Um während des Sturms, des Donnergrollens, das Dröhnen nicht zu hören...
Мы бороздим эти воды вечно, царапина на палубе станет за годы течью.
Wir befahren diese Gewässer ewig, ein Kratzer auf dem Deck wird über die Jahre zum Leck.
Но солнце точно укажет нам путь по
Aber die Sonne wird uns sicher den Weg weisen per
секстанту, и это значит - еще не вечер.
Sextant, und das bedeutet - es ist noch nicht Abend.
А здесь никто не подаст тебе руку, даже если схватил тебя Кракен,
Und hier wird dir niemand die Hand reichen, selbst wenn dich der Krake packt,
Здесь корабли подплывают друг к
Hier nähern sich Schiffe einander
другу только лишь для того, чтобы грабить.
nur, um zu plündern.
И я тоже плыву так, по кругу, подгоняемый в парус ветрами,
Und auch ich segle so, im Kreis, angetrieben vom Wind im Segel,
Только вряд ли когда-то я стану, как элитный и пафосный лайнер
Doch es ist unwahrscheinlich, dass ich jemals werde wie ein elitärer und protziger Liner.
И когда-нибудь та бригантина, что появится из ниоткуда,
Und irgendwann wird jene Brigantine, die aus dem Nichts auftaucht,
Там где раньше была только тина, там, где плавали лишь барракуды.
Dort, wo früher nur Schlamm war, dort, wo nur Barrakudas schwammen.
Повлечет за собой, как ундина, и я сопротивляться не буду
Mich mit sich ziehen, wie eine Undine, und ich werde mich nicht widersetzen
Это самая страшная сила чудо
Das ist die schrecklichste Macht ein Wunder.
Но я не хочу уплывать -
Aber ich will nicht wegsegeln -
Это морская болезнь
Das ist die Seekrankheit
Меня тянет, назад тянет
Es zieht mich zurück, es zieht
Прямо к земле!
Direkt zur Erde!
Ветер колыхал паруса, за борт тянули русалки сонатами... Я знал
Der Wind blähte die Segel, über Bord zogen mich Nixen mit Sonaten... Ich wusste
Что где то там есть земля, - шептал мне на ухо старый корсар
Dass es irgendwo dort Land gibt, - flüsterte mir ein alter Korsar ins Ohr
Соленые темные воды разъедают до дыр подгнивший корабельный каркас
Das salzige, dunkle Wasser zerfrisst bis auf die Löcher den modrigen Schiffskörper
Душу греет лишь то, что не будет с
Die Seele wärmt nur, dass bei Ankunft die Stadtkasse nicht
купа на монеты по прибытии городская казна
knauserig mit Münzen sein wird.
Там, дома, уже весна, а мы всё бороздим морские просторы -
Dort, zu Hause, ist schon Frühling, und wir durchkreuzen immer noch die Weiten des Meeres -
Плаванье плавно перерастает из авантюрного приключения в хоррор!
Die Seefahrt wandelt sich langsam von einem abenteuerlichen Unternehmen zum Horror!
Держим мораль и язык за зубами, дабы не стать рыбьим кормом
Wir wahren die Moral und halten den Mund, um nicht Fischfutter zu werden
Если ты нашла это письмо в бутылке
Wenn du diesen Brief in der Flasche gefunden hast
- жди нас с рассветом у гавани порта
- erwarte uns im Morgengrauen am Hafenbecken.
Мы выходим с набережной эскортом, пока не настигли пираты:
Wir verlassen die Uferpromenade als Eskorte, bevor uns die Piraten einholen:
Карты порваны, разграблен трюм, на мачте распяты, как Иисус, солдаты
Karten zerrissen, der Laderaum geplündert, am Mast gekreuzigt, wie Jesus, Soldaten
Солнце плавит патлы, отросшие за годы плаванья... Как ты?
Die Sonne schmilzt die Zotteln, gewachsen über die Jahre des Fahrens... Wie geht es dir?
На прощанье есть только ром, и тот не заткнет порочные рты...
Zum Abschied gibt es nur Rum, und selbst der wird die lasterhaften Münder nicht stopfen...
Запах пороха, дым, люди, вода, огонь, корабли
Geruch von Pulver, Rauch, Menschen, Wasser, Feuer, Schiffe
Капитан на пред-тонущем мостике уходит вместе с судном в быль
Der Kapitän auf der sinkenden Brücke geht mit dem Schiff in die Vergessenheit ein
Две тысячи лье под водой не так прекрасны, как этот штиль -
Zwanzigtausend Meilen unter dem Meer sind nicht so schön wie diese Stille -
В час погибели уходим на дно, держимся за руки и молчим
In der Stunde des Untergangs gehen wir auf den Grund, halten uns an den Händen und schweigen
И мы вместе пойдем с тобой камнем ко дну
Und wir werden zusammen mit dir wie ein Stein auf den Grund gehen
Только если вдвоем, то не страшно тонуть
Nur wenn wir zu zweit sind, ist es nicht beängstigend zu ertrinken
Мы уйдем в глубину, чтобы скрыться от глаз
Wir werden in die Tiefe gehen, um uns vor Blicken zu verbergen
Чтобы нас не нашел ни один водолаз
Damit uns kein einziger Taucher findet






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.