Nena Venetsanou - To Kafeneion El Jardin De Los Espanõles - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nena Venetsanou - To Kafeneion El Jardin De Los Espanõles




To Kafeneion El Jardin De Los Espanõles
The Cafe El Jardin De Los Espanoles
Εκεί που είναι σήμερα η χώρα του Περού,
The land now claimed by Peru,
εκεί που οι Ίνκας ζούσανε στο φως κάποιου καιρού
where the Incas lived, and ancient suns once knew,
υπάρχει ένας κήπος υπάρχει κάπου εκεί
Holds a garden somewhere, but,
κανείς όμως δεν ξέρει την είσοδο να μπει.
no one knows the key to open the door.
"El jardín de los españoles" το καφενείο των Ισπανών,
"El jardin de los españoles" the cafe of the Spaniards,
υπάρχουν όμως ώρες της νύχτας μυροφόρες
there are certain hours of the fertile night,
που κλαιν και λεν esto, eso, aquello es el jardín de los muertos
when they weep and say esto, eso, aquello es el jardin de los muertos
Aquí, allí los cuernos del toro τον κήπο χτυπούν
Here, there the horns of the bull strike the garden's gate,
αχ τι φόρο πληρώνουν αυτοί που αγαπούν.
oh what toll do lovers pay.
Εκεί που ζούσαν κάποτε πουλιά και γιασεμιά
Where once birds and jessamine flowers grew,
εκεί που τώρα οι μάγισσες γυρίζουν με κεριά,
where now witches wander with candles alight,
υπάρχει ένας κήπος που όποιος θα τον βρει
there's a garden that whoever finds it,
παράξενα θ' ακούσει κι αλλόκοτα θα δει.
will hear and see strange and wonderful things.
"El jardín de los españoles" το καφενείο των Ισπανών,
"El jardin de los españoles" the cafe of the Spaniards,
υπάρχουν όμως ώρες της νύχτας μυροφόρες
there are certain hours of the fertile night,
που κλαιν και λεν esto, eso, aquello es el jardín de los muertos
when they weep and say esto, eso, aquello es el jardin de los muertos
Aquí, allí los cuernos del toro τον κήπο χτυπούν
Here, there the horns of the bull strike the garden's gate,
αχ τι φόρο πληρώνουν αυτοί που αγαπούν.
oh what toll do lovers pay.
Εκεί που ηγεμόνευε ο γιος του φεγγαριού
Where the moon's son held dominion,
εκεί που ο ήλιος έπλεκε στεφάνι του Μαγιού,
where the sun wove a garland for May,
υπάρχει ένας κήπος στη γη των Ισπανών
there is a garden in the land of the Spaniards,
ο κήπος των αθώων και των κατακτητών.
the garden of innocents and conquistadors.
"El jardín de los españoles" το καφενείο των Ισπανών,
"El jardin de los españoles" the cafe of the Spaniards,
υπάρχουν όμως ώρες της νύχτας μυροφόρες
there are certain hours of the fertile night,
που κλαιν και λεν esto, eso, aquello es el jardín de los muertos
when they weep and say esto, eso, aquello es el jardin de los muertos
Aquí, allí los cuernos del toro τον κήπο χτυπούν
Here, there the horns of the bull strike the garden's gate,
αχ τι φόρο πληρώνουν αυτοί που αγαπούν.
oh what toll do lovers pay.





Writer(s): Marinos Romaios Kalotyhos, Nena Venetsanou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.