Paroles et traduction Nena Venetsanou - To Kafeneion El Jardin De Los Espanõles
To Kafeneion El Jardin De Los Espanõles
The Cafe El Jardin De Los Espanoles
Εκεί
που
είναι
σήμερα
η
χώρα
του
Περού,
The
land
now
claimed
by
Peru,
εκεί
που
οι
Ίνκας
ζούσανε
στο
φως
κάποιου
καιρού
where
the
Incas
lived,
and
ancient
suns
once
knew,
υπάρχει
ένας
κήπος
υπάρχει
κάπου
εκεί
Holds
a
garden
somewhere,
but,
κανείς
όμως
δεν
ξέρει
την
είσοδο
να
μπει.
no
one
knows
the
key
to
open
the
door.
"El
jardín
de
los
españoles"
το
καφενείο
των
Ισπανών,
"El
jardin
de
los
españoles"
the
cafe
of
the
Spaniards,
υπάρχουν
όμως
ώρες
της
νύχτας
μυροφόρες
there
are
certain
hours
of
the
fertile
night,
που
κλαιν
και
λεν
esto,
eso,
aquello
es
el
jardín
de
los
muertos
when
they
weep
and
say
esto,
eso,
aquello
es
el
jardin
de
los
muertos
Aquí,
allí
los
cuernos
del
toro
τον
κήπο
χτυπούν
Here,
there
the
horns
of
the
bull
strike
the
garden's
gate,
αχ
τι
φόρο
πληρώνουν
αυτοί
που
αγαπούν.
oh
what
toll
do
lovers
pay.
Εκεί
που
ζούσαν
κάποτε
πουλιά
και
γιασεμιά
Where
once
birds
and
jessamine
flowers
grew,
εκεί
που
τώρα
οι
μάγισσες
γυρίζουν
με
κεριά,
where
now
witches
wander
with
candles
alight,
υπάρχει
ένας
κήπος
που
όποιος
θα
τον
βρει
there's
a
garden
that
whoever
finds
it,
παράξενα
θ'
ακούσει
κι
αλλόκοτα
θα
δει.
will
hear
and
see
strange
and
wonderful
things.
"El
jardín
de
los
españoles"
το
καφενείο
των
Ισπανών,
"El
jardin
de
los
españoles"
the
cafe
of
the
Spaniards,
υπάρχουν
όμως
ώρες
της
νύχτας
μυροφόρες
there
are
certain
hours
of
the
fertile
night,
που
κλαιν
και
λεν
esto,
eso,
aquello
es
el
jardín
de
los
muertos
when
they
weep
and
say
esto,
eso,
aquello
es
el
jardin
de
los
muertos
Aquí,
allí
los
cuernos
del
toro
τον
κήπο
χτυπούν
Here,
there
the
horns
of
the
bull
strike
the
garden's
gate,
αχ
τι
φόρο
πληρώνουν
αυτοί
που
αγαπούν.
oh
what
toll
do
lovers
pay.
Εκεί
που
ηγεμόνευε
ο
γιος
του
φεγγαριού
Where
the
moon's
son
held
dominion,
εκεί
που
ο
ήλιος
έπλεκε
στεφάνι
του
Μαγιού,
where
the
sun
wove
a
garland
for
May,
υπάρχει
ένας
κήπος
στη
γη
των
Ισπανών
there
is
a
garden
in
the
land
of
the
Spaniards,
ο
κήπος
των
αθώων
και
των
κατακτητών.
the
garden
of
innocents
and
conquistadors.
"El
jardín
de
los
españoles"
το
καφενείο
των
Ισπανών,
"El
jardin
de
los
españoles"
the
cafe
of
the
Spaniards,
υπάρχουν
όμως
ώρες
της
νύχτας
μυροφόρες
there
are
certain
hours
of
the
fertile
night,
που
κλαιν
και
λεν
esto,
eso,
aquello
es
el
jardín
de
los
muertos
when
they
weep
and
say
esto,
eso,
aquello
es
el
jardin
de
los
muertos
Aquí,
allí
los
cuernos
del
toro
τον
κήπο
χτυπούν
Here,
there
the
horns
of
the
bull
strike
the
garden's
gate,
αχ
τι
φόρο
πληρώνουν
αυτοί
που
αγαπούν.
oh
what
toll
do
lovers
pay.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marinos Romaios Kalotyhos, Nena Venetsanou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.