Paroles et traduction Nenete & Dorinho - Goiano Valente
Goiano Valente
Valiant Goiano
Arriei
meu
burro
preto
que
tinha
o
nome
de
cigano
I
saddled
up
my
black
donkey
named
Gypsy
Eu
sai
cortando
estrada,
de
madrugada
fazendo
plano
I
hit
the
road
at
dawn,
my
mind
racing
Eu
já
tinha
combinado
pra
ir
roubar
a
filha
de
um
Goiano
I
had
agreed
to
steal
the
daughter
of
a
Goiano
Levei
meu
30
na
cinta
do
cabo
branco
e
um
palmo
de
cano
I
carried
my
.30
caliber
in
a
white
leather
holster
and
a
palm-length
knife
O
Goiano
era
um
perigo
que
dava
medo
a
toda
gente
The
Goiano
was
a
fearsome
man,
feared
by
all
Não
injeitava
patifundo,
era
mesmo
um
homem
valente
He
was
no
coward,
he
was
truly
brave
Não
tinha
medo
de
nada,
até
parecia
ser
uma
serpente
He
feared
nothing,
he
was
like
a
serpent
Eu
tinha
toda
certeza
que
seria
mesmo
um
tempo
quente
I
was
certain
it
would
be
a
dangerous
encounter
Eu
cheguei
na
casa
dela
de
madrugada,
tava
garoando
I
arrived
at
her
house
at
dawn,
and
it
was
drizzling
Ela
me
beijou
sorrindo,
de
alegria
estava
chorando
She
kissed
me,
smiling,
and
wept
with
joy
Joguei
meu
bem
na
garupa,
com
aquela
flor
voltei
galopando
I
put
my
love
on
the
back
of
my
horse,
and
we
galloped
away
A
gente
da
minha
casa
preocupado
estava
me
esperando
My
family
was
worried
and
waiting
for
me
at
home
O
Goiano
quando
soube,
bateu
em
cima
me
procurando
When
the
Goiano
found
out,
he
set
out
after
me
Trazendo
uma
baita
lapiana
e
pela
estrada
vinha
riscando
Carrying
a
huge
knife,
and
leaving
a
trail
of
destruction
in
his
wake
Logo
vieram
avisar
para
ter
cuidado
com
o
tal
Goiano
They
came
to
warn
me
to
beware
of
the
Goiano
Que
vinha
que
nem
boi
bravo,
até
a
sua
sombra
vinha
insultando
That
he
was
coming
like
a
raging
bull,
and
even
his
shadow
threatened
Quando
avistei
o
Goiano
eu
fiquei
firme
na
minha
defesa
When
I
saw
the
Goiano,
I
stood
my
ground
Ele
paro
em
minha
frente
e
até
tremia
de
tanta
bravesa
He
stopped
in
front
of
me,
trembling
with
rage
Chego
pra
bem
perto
de
mim
e
foi
falando
com
delicadeza
He
came
close
to
me,
and
spoke
softly
Eu
acho
melhor
assim,
casando
fugido
é
menor
a
despesa
I
think
it's
best
like
this,
eloping
is
less
expensive
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Waldemar De Franceschi, Veranice Gornik Rodrigues De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.