Neo Unleashed - Sorry Bro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Neo Unleashed - Sorry Bro




Sorry Bro
Sorry Bro
Ich berichte aus der Krisenzone
Reporting from the crisis zone
Komm mir nicht mit Peace-Symbolen
Don't come at me with peace symbols
Ich hab' vier Millionen Schießmethoden
I've got four million ways to shoot
Und ja, das Leben hat den Kopf gefickt
And yeah, life's messed with our heads
Aber schlechte Jungs sind wir trotzdem nicht
But we're not bad guys, though
Es braucht nicht viel, dann geht die Action los
It doesn't take much for the action to start
Mein Bruder Scatch wollte bloß mehr als nur den Nettolohn
My brother Scatch just wanted more than the net wage
Doch bekam die Arschkarte
But got dealt the bad card
Gott sei Dank keine Haftstrafe
Thank God, no prison sentence
Dafür bei der Staatskasse acht Jahre Straftaten abzahlen
Instead, paying off eight years of offenses to the state treasury
Kein'n SUV, keine Champions League
No SUV, no Champions League
Dafür die nächsten 40 Jahre Fließband trotz Gesellenbrief
Instead, the next 40 years on the assembly line despite having a journeyman's certificate
Also muss er zuseh'n, wie er Geld macht
So he has to see how he makes money
Und draußen ist es kalt, wenn du kein dickes Fell hast
And it's cold outside if you don't have thick skin
Wir mögen die Polizei nicht
We don't like the police
Denn du kannst wittern, wer dein Feind ist
Because you can sense who your enemy is
Ein falsches Wort und du braucht Zahnersatz
One wrong word and you need dentures
Weil uns nicht nur wegen ausgeprägtem Nacken bald der Kragen platzt
Because it's not just our thick necks that are about to burst
Denk nicht, dass es besser wird, ganz im Gegenteil
Don't think it's getting better, quite the opposite
Was so passiert, will einfach nicht in meinen Schädel rein
What's happening just doesn't want to get into my head
Ich wünschte, dass das alles bloß ein Märchen wär'
I wish it was all just a fairy tale
Doch viele haben wirklich keine Nerven mehr
But many really have no nerves left
Und es geht click-clack-pow
And it goes click-clack-pow
Alles ist noch schön, solang es glänzt
Everything is still beautiful as long as it shines
Doch wenn du keine andren Möglichkeiten kennst
But if you don't know any other options
Setzt du die Maske auf, bleibst inkognito
You put on the mask, stay incognito
Und es geht click-clack-pow, sorry, Bro
And it goes click-clack-pow, sorry, bro
Alles ist noch schön, solang es glänzt
Everything is still beautiful as long as it shines
Doch lass mal all die Höflichkeiten weg
But let's leave all the courtesies aside
Dann hilft kein Cortison, viele sind hoffnungslos
Then no cortisone helps, many are hopeless
Und es geht click-clack-pow, sorry, Bro
And it goes click-clack-pow, sorry, bro
Der Nächste wohnt in einer Bonzengegend
The next one lives in a posh area
Doch in 'nem Jahr kannst du den Jungen in eine Tonne treten
But in a year you can kick the boy in a bin
Trotz massig Taschengeld, guter Bildung und Abifahrten
Despite plenty of pocket money, good education, and graduation trips
Ist er auf Turkey, so wie Marinade
He's on turkey, like marinade
Das ist die Unterwelt, Hauptstadt Randbezirk
This is the underworld, capital of the suburbs
Hier wirst du ohne richterlichen Beschluss abgehört
Here you get wiretapped without a court order
Und während man sein Leben lang auf einen schönen Wagen hofft
And while you hope for a nice car all your life
Verschwinden Steuergelder bei Politikern im Nasenloch
Tax money disappears in the nostrils of politicians
Vom Leben gibt es hier kein Pardon
There is no pardon from life here
Alles, was dir wirklich bleibt, ist pumpen, bis der Arzt kommt
All you really have left is to pump until the doctor comes
Mein Bruder Maiko hat Stiche in seinen Kopf gekriegt
My brother Maiko got stitches in his head
Jetzt erzähl mir bitte noch einmal, wie verkorkst wir sind
Now please tell me again how messed up we are
Hier wirst du kein Rennsportfahrer
You won't become a racing driver here
Statt guter Karriere steigen die Selbstmordraten
Instead of good careers, suicide rates are rising
Keine Storys, alles, was man sich hier aus der Nase zieht
No stories, everything you pull out of your nose here
Ist ein Taschentuch nachdem du eine Gerade kriegst
Is a tissue after you get a straight right
Denk nicht, dass es besser wird, ganz im Gegenteil
Don't think it's getting better, quite the opposite
Was so passiert, will einfach nicht in meinen Schädel rein
What's happening just doesn't want to get into my head
Ich wünschte, dass das alles bloß ein Märchen wär'
I wish it was all just a fairy tale
Doch viele haben wirklich keine Nerven mehr
But many really have no nerves left
Und es geht click-clack-pow
And it goes click-clack-pow
Alles ist noch schön, solang es glänzt
Everything is still beautiful as long as it shines
Doch wenn du keine andren Möglichkeiten kennst
But if you don't know any other options
Setzt du die Maske auf, bleibst inkognito
You put on the mask, stay incognito
Und es geht click-clack-pow, sorry, Bro
And it goes click-clack-pow, sorry, bro
Alles ist noch schön, solang es glänzt
Everything is still beautiful as long as it shines
Doch lass mal all die Höflichkeiten weg
But let's leave all the courtesies aside
Dann hilft kein Cortison, viele sind hoffnungslos
Then no cortisone helps, many are hopeless
Und es geht click-clack-pow, sorry, Bro
And it goes click-clack-pow, sorry, bro
Und es geht click-clack-pow, sorry, Bro
And it goes click-clack-pow, sorry, bro
Click-clack-pow
Click-clack-pow





Writer(s): Zry


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.