Paroles et traduction Neradros - Cero a la izquierda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cero a la izquierda
Zero to the Left
Evito
problemas
pues
mi
lema
es
cada
uno
en
su
tema,
I
avoid
problems,
my
motto
is
"to
each
their
own",
Flaco
no
me
hables
de
igualdad.
Skinny,
don't
talk
to
me
about
equality.
Es
alto
dilema
pues
mi
letra
sin
insultos
es
grosera,
It's
a
high
dilemma,
because
my
lyrics
without
insults
are
rude,
Capo
estamos
grandes
pa′
llorar.
Boss,
we're
too
old
to
cry.
Si
caminas
contaminan
tu
andar
con
su
ideología,
If
you
walk,
they
contaminate
your
steps
with
their
ideology,
Pero
me
dicen
rebelde
por
ponerme
una
camisa.
But
they
call
me
a
rebel
for
wearing
a
shirt.
Determinan
que
está
bien
o
mal
y
no
los
contradigas,
They
determine
what's
right
or
wrong,
and
don't
contradict
them,
Está
mal
ser
hombre
blanco
hetero
que
asiste
a
misa.
It's
wrong
to
be
a
white,
straight
man
who
attends
mass.
Admito
mis
errores
mis
problemas
y
mis
fallos,
I
admit
my
mistakes,
my
problems,
and
my
failures,
Frecuente
es
que
lamente
equivocarme
voy
de
frente,
I
often
regret
making
mistakes,
I
go
head-on,
Si
tengo
que
pedir
perdón
por
algo
no
me
callo,
If
I
have
to
apologize
for
something,
I
don't
shut
up,
No
cambio
mi
discurso
derrepente,
soy
coherente.
I
don't
change
my
speech
suddenly,
I'm
consistent.
¿Y
vos?
querés
negar
la
realidad,
And
you?
You
want
to
deny
reality,
Y
segmentarla
así
nomás,
mirarla
por
donde
querás,
And
segment
it
just
like
that,
look
at
it
however
you
want,
Moldearla
de
un
modo
falaz,
relativismo
así
sin
más,
Mold
it
in
a
fallacious
way,
relativism
just
like
that,
Pero
a
vos
mismo
te
quemás,
cuando
intentaste
explicar.
But
you
burn
yourself,
when
you
tried
to
explain.
Más
vale
te
callás,
no
queda
otra,
You
better
shut
up,
there's
no
other
option,
Corta
te
la
hago
por
eso
el
Gestapo
a
mí
no
me
soporta.
y
I'll
cut
it
short,
that's
why
the
Gestapo
can't
stand
me,
and
No
das
ni
un
centavo
a
quien
te
ofrezca
un
libro
que
aporta
You
don't
give
a
penny
to
anyone
who
offers
you
a
book
that
provides
Ciencias
naturales,
lo
reportas.
Natural
sciences,
you
report
it.
Más
vale
te
callás,
no
queda
otra,
You
better
shut
up,
there's
no
other
option,
Corta
te
la
hago
por
eso
el
INADI
a
mí
no
me
soporta.
y
I'll
cut
it
short,
that's
why
the
INADI
can't
stand
me,
and
No
das
ni
un
centavo
a
quien
te
ofrezca
un
libro
que
aporta
You
don't
give
a
penny
to
anyone
who
offers
you
a
book
that
provides
Ciencias
naturales,
lo
reportas.
Natural
sciences,
you
report
it.
Oscura
es
tu
postura
que
mi
locura
asegura,
Your
posture
is
dark,
my
madness
assures,
Prometes
apertura
y
traes
odio
y
amargura,
You
promise
openness
and
bring
hatred
and
bitterness,
Rasuras
ciencias
duras
para
sentirte
segura,
You
shave
off
hard
sciences
to
feel
safe,
Basura
vos
no
sos
cultura
sos
pura
censura.
Trash,
you're
not
culture,
you're
pure
censorship.
Soy
repudiado
acusado
de
ser
parte
de
un
patriarcado,
I
am
repudiated,
accused
of
being
part
of
a
patriarchy,
Por
vagos,
pesados,
incluso
empleados
del
estado.
By
lazy,
heavy,
even
state
employees.
Atado
de
manos,
estudiando
irritado,
Tied
hands,
studying
irritated,
Para
no
entrar
en
la
ignorancia
en
la
que
estás
tan
relajado.
To
not
fall
into
the
ignorance
in
which
you
are
so
relaxed.
Esa
que
tanto
has
contagiado,
síndrome
del
fracasado,
The
one
you
have
spread
so
much,
the
failure
syndrome,
Buscas
que
todos
se
sumerjan
en
tu
miseria.
You
seek
for
everyone
to
sink
into
your
misery.
Sin
comercio
ni
mercado,
libertades
siendo
esclavos,
Without
trade
or
market,
freedoms
being
slaves,
Como
en
el
pasado
solo
generas
pobreza.
Like
in
the
past,
you
only
generate
poverty.
Solo
paro
pa'
respirar,
I
only
stop
to
breathe,
¿Sos
de
mi
talla?
Demostrá
en
la
batalla
cultural.
Are
you
my
size?
Prove
it
in
the
cultural
battle.
Que
no
te
callas
me
dirás,
mientras
la
piedra
me
tirás,
You
will
tell
me
you
don't
shut
up,
while
you
throw
the
stone
at
me,
Y
asustado
mentirás,
mira
con
quien
te
medirás.
And
scared,
you
will
lie,
see
who
you
will
measure
yourself
against.
Pretenden
dar
escuela,
y
yo
me
levanto
del
banco,
They
pretend
to
give
school,
and
I
get
up
from
the
bench,
Soy
la
mano
derecha
de
un
género
que
estaba
manco.
I
am
the
right
hand
of
a
genre
that
was
one-armed.
Sigo
en
la
mia,
en
tu
desencanto
no
me
estanco,
I
continue
on
mine,
I
don't
get
stuck
in
your
disenchantment,
Soy
la
mano
derecha
de
un
género
que
estaba
manco.
I
am
the
right
hand
of
a
genre
that
was
one-armed.
Rompo
con
tu
hegemonía,
así
que
solo
recuerda,
I
break
with
your
hegemony,
so
just
remember,
Soy
la
mano
derecha
del
rap
entre
tanto
cero
a
la
izquierda.
I
am
the
right
hand
of
rap
among
so
many
zeros
to
the
left.
El
que
tenga
argumentos,
que
rime
la
primera
piedra,
Whoever
has
arguments,
let
them
rhyme
the
first
stone,
Soy
la
mano
derecha
del
rap
entre
tanto
cero
a
la
izquierda.
I
am
the
right
hand
of
rap
among
so
many
zeros
to
the
left.
Muchachos
engañados
con
basura
en
la
cabeza,
Many
guys
deceived
with
garbage
in
their
heads,
Consumen
su
mensaje
de
odio
y
pisan
con
firmeza.
They
consume
their
message
of
hate
and
step
firmly.
Sirviendo
a
multinacionales,
creen
combatir
el
sistema,
Serving
multinationals,
they
believe
they
are
fighting
the
system,
Y
yo
derribo
sus
falacias
y
los
dejo
en
la
alacena.
And
I
tear
down
their
fallacies
and
leave
them
in
the
cupboard.
Compa,
nada
no
me
digas
camarada.
Buddy,
don't
call
me
comrade.
Que
vacía
es
tu
mirada,
no
te
subas
a
la
grada,
How
empty
is
your
gaze,
don't
climb
the
stands,
A
la
gente
no
le
agradas,
compartiendo
esa
pavada,
People
don't
like
you,
sharing
that
nonsense,
Neomarxista
reciclada,
olor
a
plato
sin
nada
Recycled
neo-Marxist,
smelling
like
an
empty
plate
Más
vale
te
callás,
no
queda
otra,
You
better
shut
up,
there's
no
other
option,
Corta
te
la
hago
por
eso
el
Gestapo
a
mí
no
me
soporta.
y
I'll
cut
it
short,
that's
why
the
Gestapo
can't
stand
me,
and
No
das
ni
un
centavo
a
quien
te
ofrezca
un
libro
que
aporta
You
don't
give
a
penny
to
anyone
who
offers
you
a
book
that
provides
Ciencias
naturales,
lo
reportas.
Natural
sciences,
you
report
it.
Más
vale
te
callás,
no
queda
otra,
You
better
shut
up,
there's
no
other
option,
Corta
te
la
hago
por
eso
el
INADI
a
mí
no
me
soporta.
y
I'll
cut
it
short,
that's
why
the
INADI
can't
stand
me,
and
No
das
ni
un
centavo
a
quien
te
ofrezca
un
libro
que
aporta
You
don't
give
a
penny
to
anyone
who
offers
you
a
book
that
provides
Ciencias
naturales,
lo
reportas.
Natural
sciences,
you
report
it.
Más
vale
te
callás,
no
queda
otra,
You
better
shut
up,
there's
no
other
option,
Corta
te
la
hago
por
eso
el
INADI
a
mí
no
me
soporta.
y
I'll
cut
it
short,
that's
why
the
INADI
can't
stand
me,
and
No
das
ni
un
centavo
a
quien
te
ofrezca
un
libro
que
aporta
You
don't
give
a
penny
to
anyone
who
offers
you
a
book
that
provides
Ciencias
naturales,
lo
reportas.
Natural
sciences,
you
report
it.
Más
vale
te
callás,
bueno
ya
está.
You
better
shut
up,
well,
that's
it.
Ya
está
porque
me
van
a
terminar...
That's
it
because
they're
going
to
end
up...
Denunciando
y
esto
se
va
a
ir
a
cualquier
lado,
Reporting
me
and
this
is
going
to
go
anywhere,
Detengo
acá
la
canción
nomás
I'll
just
stop
the
song
here
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro José Argañaras
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.