Neradros - Decadentxs - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Neradros - Decadentxs




Decadentxs
Decadent Ones
Él es Rodrigo, él es aliado feminista.
He is Rodrigo, he is a feminist ally.
Es mantenido, no trabaja, y no hace nada de su vida.
He is a freeloader, doesn't work, and does nothing with his life.
Iba estudiar bioquímica y ya no cree en la biología,
He was going to study biochemistry and no longer believes in biology,
Porque es patriarcal, eso le dijo su amiga.
Because it's patriarchal, that's what his friend told him.
Ya no tiene dignidad y quiere deconstuirse.
He no longer has dignity and wants to deconstruct himself.
Pa' tratar de seducirlas, a su lucha quiere unirse.
To try to seduce them, he wants to join their fight.
Hace el ridículo en todos lados, de mente quiere abrirse,
He makes a fool of himself everywhere, he wants to open his mind,
Ente trans, gays y lesbianas, el busca escabullirse
Among trans, gays and lesbians, he seeks to slip away
Sábado a la tarde, se sienta a llorar en un banco.
Saturday afternoon, he sits down to cry on a bench.
Está triste con la vida por haber nacido blanco,
He is sad with life for having been born white,
Y heterosexual. Preferiría ser manco,
And heterosexual. He would rather be one-armed,
O romperse las dos piernas al caer por un barranco.
Or break both his legs falling down a ravine.
Una vez una chica le dijo que él era buenmozo,
Once a girl told him he was handsome,
él le dio un beso en la boca, y ella lo denuncio por acoso.
he kissed her on the mouth, and she reported him for harassment.
"Está bien" dijo, "Yo no soy rencoroso,
"It's okay" he said, "I'm not resentful,
Quiero que me escrachen, por irrespetuoso".
I want to be exposed, for being disrespectful".
En twiter a una feminista rodrigo defendió,
On Twitter, Rodrigo defended a feminist,
De un machito opresor que la insultó,
From an oppressive macho who insulted her,
Al ver lo que pasaba, ella reaccionó,
Seeing what was happening, she reacted,
"Yo me defiendo sola, cállate varón"
"I defend myself, shut up man"
Para Rodrigo el aliado, una de sus grandes aficiones,
For Rodrigo the ally, one of his great hobbies,
Es ir con sus amigas a las manifestaciones.
Is going with his friends to the demonstrations.
Aunque otras al verlo ahí solo le dan dos opciones,
Although others, seeing him there, only give him two options,
Echarlo a patadas, o echarlo a empujones.
Kick him out, or push him out.
Aliado no interrumpe, tampoco alza la voz.
An ally doesn't interrupt, nor does he raise his voice.
Aliado se sabe aprendiz o es otro opresor.
An ally knows he is an apprentice or he is another oppressor.
Aliado sabe que lo que hace es su deber.
An ally knows that what he does is his duty.
Aliado es la excepción al "not all men".
An ally is the exception to "not all men".
Aliado si hace falta se pelea con sus amigos,
An ally, if necessary, fights with his friends,
Y si hay marcha se queda a cuidar hijos y sobrinos.
And if there is a march, he stays to take care of his children and nephews.
Aliado se aguanta, cuando es escrachado.
An ally puts up with it when he is exposed.
Aliado sabe que el término 'aliado' es demasiado
An ally knows that the term 'ally' is too much
Aliado
Ally
Si no sos crítico cuando te pretenden pisotear,
If you are not critical when they try to trample on you,
Y vulneran tus derechos, y tu libertad.
And violate your rights, and your freedom.
Cuando subvierten tu presunción de inocencia y quieren callarte,
When they subvert your presumption of innocence and want to silence you,
En pos de una falsa igualdad, te va a ir mal.
In pursuit of a false equality, you will fare badly.
Y si disculpás también ahora,
And if you also apologize now,
Los contenidos conceptos y aquellas formas,
The content concepts and those forms,
De grupos que te tratan de opresor
Of groups that treat you as an oppressor
Por atributos arbitrarios a tu persona,
For arbitrary attributes to your person,
Simplemente es porque no razonas
It's simply because you don't reason
Ella es Malena la feminista, estudia filosofía,
She is Malena the feminist, she studies philosophy,
Desde hace siete años, ocho meses, quince días.
For seven years, eight months, fifteen days.
Sus ideas innovadoras el mundo cambiarían,
Her innovative ideas would change the world,
Aunque a lo que se escucha en la tv, son bastante parecidas.
Although to what is heard on TV, they are quite similar.
Malena es animalista y vegana devota,
Malena is an animalist and devout vegan,
Quiere más a los animales, que a su aliado mascota.
She loves animals more than her ally pet.
Que lo tiene controlado y por poco lo azota,
That she has him controlled and almost whips him,
Como a un esclavo, y se deja pisotear el idiota.
Like a slave, and lets himself be trampled on, the idiot.
Debatiendo a Malena, le dieron fuentes en exceso,
Debating Malena, they gave her sources in excess,
Su respuesta: "una mujer no va leer todo eso"
Her answer: "a woman is not going to read all that"
("No voy a perder tiempo en leer")
("I'm not going to waste time reading")
Y es por eso que el feminismo va en camino al deceso,
And that's why feminism is on its way to decline,
Trata de tonta a la mujer, cae por su propio peso.
It treats women as fools, it falls by its own weight.
Según dice Malena, hay que ser democrática sobre todo,
According to Malena, you have to be democratic above all,
Pero si no piensan como ella "hay que prender fuego todo".
But if they don't think like her "you have to set everything on fire".
Es fan de la frase "El fin justifica los modos",
She is a fan of the phrase "The end justifies the means",
Aunque el fin no está claro, se le confunde, es borroso.
Although the end is not clear, it is confused, it is blurred.
Pero no importa, hay cosas que no hace falta explicar.
But it doesn't matter, there are things that don't need to be explained.
El patriarcado es la causa y el origen de todo el mal.
The patriarchy is the cause and origin of all evil.
Según ella la iglesia de eso, es la capital,
According to her, the church is the capital of that,
Y el epicentro del mal sería la catedral
And the epicenter of evil would be the cathedral
(La catedral que es el símbolo del mal)
(The cathedral which is the symbol of evil)
Simultáneamente está a favor, y en contra de la violencia,
Simultaneously she is for and against violence,
A favor siempre y cuando la cometa una de ellas.
In favor as long as one of them commits it.
Es así, hay cosas que nadie entiende de ella,
That's how it is, there are things that nobody understands about her,
Como su sueño más grande "hacer caca en la iglesia".
Like her biggest dream "to poop in church".
Siempre se queja dice que el capitalismo es lo peor,
She always complains that capitalism is the worst,
Mientras está viendo netflix sentada en el sillón,
While she's watching Netflix sitting on the couch,
En twiter con la gente comparte esa información,
On Twitter she shares that information with people,
Escribiendo sus twits desde iPhone. ¿cómo no?
Writing her tweets from iPhone. How could she not?
Pero ella de sus conocimientos siempre presume,
But she always boasts about her knowledge,
Citando libros que leyó el resumen del resumen.
Quoting books she read the summary of the summary.
Y de ellos entendió, bueno, depende de lo que fume.
And from them she understood, well, it depends on what she smokes.
Pero no asume su ignorancia vende humo, digo, hume.
But she doesn't assume her ignorance, she sells smoke, I mean, hume.
Querida feminista, lo estás haciendo mal,
Dear feminist, you're doing it wrong,
Tus políticas de odio nada van a lograr.
Your hate policies will achieve nothing.
Contradecís lo obvio y no querés aceptar,
You contradict the obvious and you don't want to accept,
Ni lo empírico, real, que se puede comprobar.
Not even the empirical, real, that can be proven.
Decís que la ciencia es un invento patriarcal,
You say that science is a patriarchal invention,
Igual que la biología, o cualquier ciencia natural.
Just like biology, or any natural science.
Por más que un dato no te guste, y finjas que no está,
No matter how much you dislike a fact, and pretend it's not there,
Esta ahí sobre vos, no lo cambiás con insultar.
It's there above you, you don't change it by insulting.
Con tu pañuelo verde, ayudás a lograr,
With your green scarf, you help to achieve,
Los intereses económicos de una multinacional,
The economic interests of a multinational corporation,
Que surgió como forma de control natal,
That emerged as a form of birth control,
De los que ellos consideraban "no aptos para procrear".
Of those whom they considered "unfit to procreate".
A esos "seres no aptos" los llamaban "razas inferiores",
Those "unfit beings" they called "inferior races",
Así es, hablo de Margaret Sanger y de Hugh Moore,
That's right, I'm talking about Margaret Sanger and Hugh Moore,
Que de la Planned Parenthood, son los fundadores,
Who are the founders of Planned Parenthood,
Y que financian tu campaña, con sus sangrientos dólares
And who finance your campaign, with their bloody dollars
(...)
(...)
Si realmente nos interesara, salvar vidas de mujeres,
If we were really interested in saving women's lives,
Debería, en principio me gustaría que no hubiera colegios,
There should be, in principle I would like there to be no schools,
O por lo menos que no fuera obligatorio ir como es ahora.
Or at least that it was not mandatory to go as it is now.
Me detestan, y está perfecto, se les cae la careta del feminismo.
They detest me, and that's perfect, the mask of feminism falls off them.
Ese embrión necesita de nosotras, ante esto ¿Qué vida vale más?
That embryo needs us, in the face of this, whose life is worth more?
Hoy cómo está la ciencia, llevo 40 años de médica,
Today, as science stands, I have been a doctor for 40 years,
Y medicina legal, he peritado como perito oficial
And legal medicine, I have acted as an official expert
Muchos juicios de mala praxis,
Many malpractice lawsuits,
Es casi imposible que haya una situación
It is almost impossible for there to be a situation
Donde no se puedan salvar a las dos vidas.
Where both lives cannot be saved.
¿Vos crees en el amor? No, el amor es una captura,
Do you believe in love? No, love is a capture,
¿Es algo impuesto por la sociedad decís?
Is it something imposed by society, you say?
Por supuesto, como todo Como el género, como...
Of course, like everything Like gender, like...
La biología
Biology
Te muestran imágenes horribles como esta(...)
They show you horrible images like this(...)
No es horrible, es un libro de estudio.
It's not horrible, it's a study book.
Este libro lo usamos en medicina para estudiar embriología.
We use this book in medicine to study embryology.
Y me decía, escracharon a un amigo,
And he was telling me, they exposed a friend,
Que me dice que no hizo nada.
Who tells me he didn't do anything.
¡Escrachen lo que puedan!
Expose all you can!
Un joven de 18 años, Acusado de abuso sexual por su mejor amiga
An 18-year-old boy, accused of sexual abuse by his best friend
Se suicidó resulta, que era mentira, reconocido por la propia chica
He committed suicide, it turns out it was a lie, acknowledged by the girl herself
Y el que tiene miedo es porque algo habrá hecho
And the one who is afraid is because he must have done something





Writer(s): Alejandro José Argañaras


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.