Nesli - Partirò - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nesli - Partirò




Partirò
Уеду
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non pensarti più.
Чтобы больше не думать о тебе.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non tornare più.
Чтобы больше не возвращаться.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non pensarti più.
Чтобы больше не думать о тебе.
(Per non pensarti più, per non pensarti più)
(Чтобы больше не думать о тебе, чтобы больше не думать о тебе)
Partirò dritto dal cuore, è la strada per capire.
Уеду прямо из сердца, это путь к пониманию.
E che tutte le parole servano, che servano a non morire.
И пусть все слова пригодятся, пусть помогут не умереть.
Partirò e sarà di domenica, prima le nuvole e adesso il sole.
Уеду, и это будет воскресенье, сначала облака, а теперь солнце.
E se la gente dimentica, partirò da questa prigione;
И если люди забывают, я уеду из этой тюрьмы;
Per non avere niente, così nulla andrà perduto,
Чтобы ничего не иметь, так ничто не будет потеряно,
Per sentirmi benvenuto, per un mondo nuovo dopo il mondo caduto.
Чтобы чувствовать себя желанным, ради нового мира после падения старого.
Partirò anche senza meta, senza acqua, senza scarpe,
Уеду даже без цели, без воды, без обуви,
Tanto affido la mia vita al cielo, senza faccia e arte.
Ведь я доверяю свою жизнь небу, без лица и искусства.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non pensarti più.
Чтобы больше не думать о тебе.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non tornare più.
Чтобы больше не возвращаться.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non pensarti più.
Чтобы больше не думать о тебе.
(Per non tornare più, per non tornare più)
(Чтобы больше не возвращаться, чтобы больше не возвращаться)
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non pensarti più.
Чтобы больше не думать о тебе.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non tornare più.
Чтобы больше не возвращаться.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non pensarti più.
Чтобы больше не думать о тебе.
(Per non tornare più, per non tornare più)
(Чтобы больше не возвращаться, чтобы больше не возвращаться)
Partirò, l'ho sempre fatto.
Уеду, я всегда так делал.
L'attimo prima della tempesta.
За мгновение до бури.
La strada
Дорога
Corre veloce e dietro che cosa resta?
Бежит быстро, и что остается позади?
Partirò perché non sia questa, la fine di una promessa
Уеду, чтобы это не стало концом обещания,
A distruggere l'autostima e poi distruggere la bellezza.
Разрушающего самооценку, а затем разрушающего красоту.
Riparto da qui, da dove non c'è una strada.
Начну заново отсюда, откуда нет дороги.
La fine del tempo che conoscevo, al tempo che mi separa.
Конец времени, которое я знал, ко времени, которое меня отделяет.
All'altra metà delle cose, perché non si può mai sapere.
К другой половине вещей, потому что никогда не знаешь наверняка.
Le parole hanno vita lunga, le paure hanno vita breve.
У слов долгая жизнь, у страхов короткая.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non pensarti più.
Чтобы больше не думать о тебе.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non tornare più.
Чтобы больше не возвращаться.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non pensarti più.
Чтобы больше не думать о тебе.
(Per non tornare più, per non tornare più)
(Чтобы больше не возвращаться, чтобы больше не возвращаться)
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non pensarti più.
Чтобы больше не думать о тебе.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non tornare più.
Чтобы больше не возвращаться.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non pensarti più.
Чтобы больше не думать о тебе.
(Per non tornare più, per non tornare più)
(Чтобы больше не возвращаться, чтобы больше не возвращаться)
Partirò da dove mi hai lasciato:
Уеду оттуда, где ты меня оставил:
Quel silenzio, quell'incrocio.
Та тишина, тот перекресток.
Partirò nel buio della notte senza domani, senza risposte.
Уеду в темноту ночи без завтрашнего дня, без ответов.
Partirò da questi scatoloni, le mie stagioni sono dentro.
Уеду из этих коробок, мои времена там, внутри.
Partirò dalle vecchie canzoni, guardando fuori e tenendo il tempo.
Уеду из старых песен, глядя наружу и отсчитывая время.
Io, io partirò p
Я, я уеду,
Er non pensarti più.
Чтобы больше не думать о тебе.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non tornare più.
Чтобы больше не возвращаться.
Io, io partirò
Я, я уеду,
Per non pensarti più.
Чтобы больше не думать о тебе.
(Per non pensarti più, per non pensarti più)
(Чтобы больше не думать о тебе, чтобы больше не думать о тебе)





Writer(s): Dagani, Massimiliano, Zangirolami, Marco, Tarducci, Francesco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.