Nessbeal feat. Melissa NKonda - Nabil - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nessbeal feat. Melissa NKonda - Nabil




Nabil
Nabil
16-8-78, j'arrive dans ce monde
16-8-78, I arrive in this world
9 mois dans la pénombre, Nabil, c'est mon prénom
9 months in the darkness, Nabil, that's my name
Maman, tu m'as transmis ces lettres de noblesse
Mama, you gave me these letters of nobility
Vingt ans plus tard, Hautes Noues Peace, j'm'appelle Ne2s
Twenty years later, Hautes Noues Peace, my name is Ne2s
Quand t'as pas de père, c'est telle mère tel fils
When you don't have a father, it's like mother, like son
On snife la colle à l'école, je découvre le cannabis
We sniffed glue at school, I discover cannabis
Coup de slash à la cuisse, je m'en sors in extremis
Slash in the thigh, I get out in extremis
Paradis sous le talon de nos mères pas celles des kahbas
Paradise under the heel of our mothers, not those of the Kaaba
La daronne bientôt la retraite à Darbeda
Mom will soon retire in Darbeda
Je suis fier d'être le fils de ma mère
I'm proud to be your son
Tu m'as changé les couches toujours derrière, même quand je fais de la merde
You changed my diapers, always behind me, even when I'm messing up
La daronne, on a tous peur de la perdre
Mom, we're all afraid of losing you
Tu vas chialer du sang même si ton coeur c'est un iceberg
You'll cry blood even if your heart is an iceberg
Oh pardonne-moi mama
Oh, forgive me, mama
Les temps sont durs, mais ne t'en fais pas
Times are hard, but don't worry
Je reste près de toi
I stay close to you
Parce que je t'aime trop, grâce à toi j'ai eu la foi
Because I love you so much, thanks to you I had faith
Et le courage de sauver mon âme, lorsque j'ai eu le choix, crois-moi
And the courage to save my soul, when I had the choice, believe me
Je me suis construit dans ce drame
I built myself in this drama
Produit de mon environnement, mon exemple c'est une femme
A product of my environment, my example is a woman
Une grande dame, mon enfance c'est beaucoup de larmes
A great lady, my childhood is a lot of tears
Fils du chaos, rien ne nous épargne
Son of chaos, nothing spares us
Sur du napalm, mon patrimoine
On napalm, my heritage
Enfant du vacarme, détruit par le macadam
Child of the noise, destroyed by the macadam
Lwalida, pour toi j'écraserais des montagnes
Lwalida, for you I would crush mountains
Maman, à tes pieds, j'mettrai Paname
Mom, at your feet, I'd put Paris
Lwalida, hrera, ses chebakias
Lwalida, hrera, her chebakias
J'ai manqué de rien mama, je kiffe ta pastella
I didn't miss anything mama, I love your pastella
Je suis une nuit étoilée à Marbella
I was born on a starry night in Marbella
Je suis fier d'être le fils de ma mère
I'm proud to be your son
Tu m'as changé les couches toujours derrière, même quand je fais de la merde
You changed my diapers, always behind me, even when I'm messing up
La daronne, on a tous peur de la perdre
Mom, we're all afraid of losing you
Tu vas chialer du sang même si ton cœur c'est un iceberg
You'll cry blood even if your heart is an iceberg
Oh pardonne-moi mama
Oh, forgive me, mama
Les temps sont durs, mais ne t'en fais pas
Times are hard, but don't worry
Je reste près de toi
I stay close to you
Parce que je t'aime trop, grâce à toi j'ai eu la foi
Because I love you so much, thanks to you I had faith
Et le courage de sauver mon âme, lorsque j'ai eu le choix, crois-moi
And the courage to save my soul, when I had the choice, believe me
Été 78, Maman est dans une impasse
Summer '78, Mama is at an impasse
Me garder ou me jeter à la DASS
Keep me or throw me to the DASS
Les vrais hommes se font rares, tu t'es forgées une carapace
Real men are rare, you forged a shell
Une princesse dans la crasse, on ne vit pas dans un palace, hélas
A princess in the dirt, we don't live in a palace, alas
Je suis la cause de tes angoisses
I'm the cause of your anxieties
J'imagine tes peurs, petit bout de femme et coriace
I imagine your fears, tiny woman, yet tough
T'as sacrifié ta jeunesse pour moi, quand d'autres s'en débarrassent
You sacrificed your youth for me, when others get rid of them
Y'a rien de plus facile de faire du mal à ceux qu'on aime
There's nothing easier than hurting the ones you love
Elle s'inquiète pour nous quand la nuit on traine
She worries for us when we roam at night
On s'engrène dans le mal, la mauvaise graine
We get caught up in evil, the bad seed
Allume une bougie, il fait noir dans les cellules de Fresnes
Light a candle, it's dark in Fresnes' cells
Je suis une nuit étoilée à Marbella
I was born on a starry night in Marbella
Je suis fier d'être le fils de ma mère
I'm proud to be your son
Tu m'as changé les couches toujours derrière, même quand je fais de la merde
You changed my diapers, always behind me, even when I'm messing up
La daronne, on a tous peur de la perdre
Mom, we're all afraid of losing you
Tu vas chialer du sang même si ton cœur c'est un iceberg
You'll cry blood even if your heart is an iceberg
Été 78, Maman est dans une impasse
Summer '78, Mama is at an impasse
Me garder ou me jeter à la DASS
Keep me or throw me to the DASS
Les vrais hommes se font rares, tu t'es forgées une carapace
Real men are rare, you forged a shell
Une princesse dans la crasse, on ne vit pas dans un palace, hélas
A princess in the dirt, we don't live in a palace, alas
Je suis la cause de tes angoisses
I'm the cause of your anxieties
J'imagine tes peurs, petit bout de femme et coriace
I imagine your fears, tiny woman, yet tough
T'as sacrifié ta jeunesse pour moi, quand d'autres s'en débarrassent
You sacrificed your youth for me, when others get rid of them
Y'a rien de plus facile de faire du mal à ceux qu'on aime
There's nothing easier than hurting the ones you love
Elle s'inquiète pour nous quand la nuit on traine
She worries for us when we roam at night
On s'engrène dans le mal, la mauvaise graine
We get caught up in evil, the bad seed
Allume une bougie, il fait noir dans les cellules de Fresnes
Light a candle, it's dark in Fresnes' cells
Je suis une nuit étoilée à Marbella
I was born on a starry night in Marbella
Je suis fier d'être le fils de ma mère
I'm proud to be your son
Tu m'as changé les couches toujours derrière, même quand je fais de la merde
You changed my diapers, always behind me, even when I'm messing up
La daronne, on a tous peur de la perdre
Mom, we're all afraid of losing you
Tu vas chialer du sang même si ton cœur c'est un iceberg
You'll cry blood even if your heart is an iceberg
Oh pardonne-moi mama
Oh, forgive me, mama
Les temps sont durs, mais ne t'en fais pas
Times are hard, but don't worry
Je reste près de toi (parce que je t'aime trop)
I stay close to you (because I love you so much)
Parce que je t'aime trop, grâce à toi j'ai eu la foi
Because I love you so much, thanks to you I had faith
Et le courage de sauver mon âme, lorsque j'ai eu le choix, crois-moi
And the courage to save my soul, when I had the choice, believe me
Les temps sont durs, mais ne t'en fais pas
Times are hard, but don't worry
Je reste près de toi
I stay close to you
Parce que je t'aime trop, grâce à toi j'ai eu la foi
Because I love you so much, thanks to you I had faith
Et le courage de sauver mon âme, lorsque j'ai eu le choix, crois-moi
And the courage to save my soul, when I had the choice, believe me
Femila, femila
Femila, femila
Pour tous mes Kheyes en mandat de dépôt
For all my Kheyes on remand
Pour tous mes Kheyes partis trop tôt
For all my Kheyes gone too soon





Writer(s): Nabil Selhy, Mohamed Fezari, Frederic Savio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.