Paroles et traduction Nessbeal feat. Melissa NKonda - Nabil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
16-8-78,
j'arrive
dans
ce
monde
16-8-78,
I
arrive
in
this
world
9 mois
dans
la
pénombre,
Nabil,
c'est
mon
prénom
9 months
in
the
darkness,
Nabil,
that's
my
name
Maman,
tu
m'as
transmis
ces
lettres
de
noblesse
Mama,
you
gave
me
these
letters
of
nobility
Vingt
ans
plus
tard,
Hautes
Noues
Peace,
j'm'appelle
Ne2s
Twenty
years
later,
Hautes
Noues
Peace,
my
name
is
Ne2s
Quand
t'as
pas
de
père,
c'est
telle
mère
tel
fils
When
you
don't
have
a
father,
it's
like
mother,
like
son
On
snife
la
colle
à
l'école,
je
découvre
le
cannabis
We
sniffed
glue
at
school,
I
discover
cannabis
Coup
de
slash
à
la
cuisse,
je
m'en
sors
in
extremis
Slash
in
the
thigh,
I
get
out
in
extremis
Paradis
sous
le
talon
de
nos
mères
pas
celles
des
kahbas
Paradise
under
the
heel
of
our
mothers,
not
those
of
the
Kaaba
La
daronne
bientôt
la
retraite
à
Darbeda
Mom
will
soon
retire
in
Darbeda
Je
suis
fier
d'être
le
fils
de
ma
mère
I'm
proud
to
be
your
son
Tu
m'as
changé
les
couches
toujours
derrière,
même
quand
je
fais
de
la
merde
You
changed
my
diapers,
always
behind
me,
even
when
I'm
messing
up
La
daronne,
on
a
tous
peur
de
la
perdre
Mom,
we're
all
afraid
of
losing
you
Tu
vas
chialer
du
sang
même
si
ton
coeur
c'est
un
iceberg
You'll
cry
blood
even
if
your
heart
is
an
iceberg
Oh
pardonne-moi
mama
Oh,
forgive
me,
mama
Les
temps
sont
durs,
mais
ne
t'en
fais
pas
Times
are
hard,
but
don't
worry
Je
reste
près
de
toi
I
stay
close
to
you
Parce
que
je
t'aime
trop,
grâce
à
toi
j'ai
eu
la
foi
Because
I
love
you
so
much,
thanks
to
you
I
had
faith
Et
le
courage
de
sauver
mon
âme,
lorsque
j'ai
eu
le
choix,
crois-moi
And
the
courage
to
save
my
soul,
when
I
had
the
choice,
believe
me
Je
me
suis
construit
dans
ce
drame
I
built
myself
in
this
drama
Produit
de
mon
environnement,
mon
exemple
c'est
une
femme
A
product
of
my
environment,
my
example
is
a
woman
Une
grande
dame,
mon
enfance
c'est
beaucoup
de
larmes
A
great
lady,
my
childhood
is
a
lot
of
tears
Fils
du
chaos,
rien
ne
nous
épargne
Son
of
chaos,
nothing
spares
us
Sur
du
napalm,
mon
patrimoine
On
napalm,
my
heritage
Enfant
du
vacarme,
détruit
par
le
macadam
Child
of
the
noise,
destroyed
by
the
macadam
Lwalida,
pour
toi
j'écraserais
des
montagnes
Lwalida,
for
you
I
would
crush
mountains
Maman,
à
tes
pieds,
j'mettrai
Paname
Mom,
at
your
feet,
I'd
put
Paris
Lwalida,
hrera,
ses
chebakias
Lwalida,
hrera,
her
chebakias
J'ai
manqué
de
rien
mama,
je
kiffe
ta
pastella
I
didn't
miss
anything
mama,
I
love
your
pastella
Je
suis
né
une
nuit
étoilée
à
Marbella
I
was
born
on
a
starry
night
in
Marbella
Je
suis
fier
d'être
le
fils
de
ma
mère
I'm
proud
to
be
your
son
Tu
m'as
changé
les
couches
toujours
derrière,
même
quand
je
fais
de
la
merde
You
changed
my
diapers,
always
behind
me,
even
when
I'm
messing
up
La
daronne,
on
a
tous
peur
de
la
perdre
Mom,
we're
all
afraid
of
losing
you
Tu
vas
chialer
du
sang
même
si
ton
cœur
c'est
un
iceberg
You'll
cry
blood
even
if
your
heart
is
an
iceberg
Oh
pardonne-moi
mama
Oh,
forgive
me,
mama
Les
temps
sont
durs,
mais
ne
t'en
fais
pas
Times
are
hard,
but
don't
worry
Je
reste
près
de
toi
I
stay
close
to
you
Parce
que
je
t'aime
trop,
grâce
à
toi
j'ai
eu
la
foi
Because
I
love
you
so
much,
thanks
to
you
I
had
faith
Et
le
courage
de
sauver
mon
âme,
lorsque
j'ai
eu
le
choix,
crois-moi
And
the
courage
to
save
my
soul,
when
I
had
the
choice,
believe
me
Été
78,
Maman
est
dans
une
impasse
Summer
'78,
Mama
is
at
an
impasse
Me
garder
ou
me
jeter
à
la
DASS
Keep
me
or
throw
me
to
the
DASS
Les
vrais
hommes
se
font
rares,
tu
t'es
forgées
une
carapace
Real
men
are
rare,
you
forged
a
shell
Une
princesse
dans
la
crasse,
on
ne
vit
pas
dans
un
palace,
hélas
A
princess
in
the
dirt,
we
don't
live
in
a
palace,
alas
Je
suis
la
cause
de
tes
angoisses
I'm
the
cause
of
your
anxieties
J'imagine
tes
peurs,
petit
bout
de
femme
et
coriace
I
imagine
your
fears,
tiny
woman,
yet
tough
T'as
sacrifié
ta
jeunesse
pour
moi,
quand
d'autres
s'en
débarrassent
You
sacrificed
your
youth
for
me,
when
others
get
rid
of
them
Y'a
rien
de
plus
facile
de
faire
du
mal
à
ceux
qu'on
aime
There's
nothing
easier
than
hurting
the
ones
you
love
Elle
s'inquiète
pour
nous
quand
la
nuit
on
traine
She
worries
for
us
when
we
roam
at
night
On
s'engrène
dans
le
mal,
la
mauvaise
graine
We
get
caught
up
in
evil,
the
bad
seed
Allume
une
bougie,
il
fait
noir
dans
les
cellules
de
Fresnes
Light
a
candle,
it's
dark
in
Fresnes'
cells
Je
suis
né
une
nuit
étoilée
à
Marbella
I
was
born
on
a
starry
night
in
Marbella
Je
suis
fier
d'être
le
fils
de
ma
mère
I'm
proud
to
be
your
son
Tu
m'as
changé
les
couches
toujours
derrière,
même
quand
je
fais
de
la
merde
You
changed
my
diapers,
always
behind
me,
even
when
I'm
messing
up
La
daronne,
on
a
tous
peur
de
la
perdre
Mom,
we're
all
afraid
of
losing
you
Tu
vas
chialer
du
sang
même
si
ton
cœur
c'est
un
iceberg
You'll
cry
blood
even
if
your
heart
is
an
iceberg
Été
78,
Maman
est
dans
une
impasse
Summer
'78,
Mama
is
at
an
impasse
Me
garder
ou
me
jeter
à
la
DASS
Keep
me
or
throw
me
to
the
DASS
Les
vrais
hommes
se
font
rares,
tu
t'es
forgées
une
carapace
Real
men
are
rare,
you
forged
a
shell
Une
princesse
dans
la
crasse,
on
ne
vit
pas
dans
un
palace,
hélas
A
princess
in
the
dirt,
we
don't
live
in
a
palace,
alas
Je
suis
la
cause
de
tes
angoisses
I'm
the
cause
of
your
anxieties
J'imagine
tes
peurs,
petit
bout
de
femme
et
coriace
I
imagine
your
fears,
tiny
woman,
yet
tough
T'as
sacrifié
ta
jeunesse
pour
moi,
quand
d'autres
s'en
débarrassent
You
sacrificed
your
youth
for
me,
when
others
get
rid
of
them
Y'a
rien
de
plus
facile
de
faire
du
mal
à
ceux
qu'on
aime
There's
nothing
easier
than
hurting
the
ones
you
love
Elle
s'inquiète
pour
nous
quand
la
nuit
on
traine
She
worries
for
us
when
we
roam
at
night
On
s'engrène
dans
le
mal,
la
mauvaise
graine
We
get
caught
up
in
evil,
the
bad
seed
Allume
une
bougie,
il
fait
noir
dans
les
cellules
de
Fresnes
Light
a
candle,
it's
dark
in
Fresnes'
cells
Je
suis
né
une
nuit
étoilée
à
Marbella
I
was
born
on
a
starry
night
in
Marbella
Je
suis
fier
d'être
le
fils
de
ma
mère
I'm
proud
to
be
your
son
Tu
m'as
changé
les
couches
toujours
derrière,
même
quand
je
fais
de
la
merde
You
changed
my
diapers,
always
behind
me,
even
when
I'm
messing
up
La
daronne,
on
a
tous
peur
de
la
perdre
Mom,
we're
all
afraid
of
losing
you
Tu
vas
chialer
du
sang
même
si
ton
cœur
c'est
un
iceberg
You'll
cry
blood
even
if
your
heart
is
an
iceberg
Oh
pardonne-moi
mama
Oh,
forgive
me,
mama
Les
temps
sont
durs,
mais
ne
t'en
fais
pas
Times
are
hard,
but
don't
worry
Je
reste
près
de
toi
(parce
que
je
t'aime
trop)
I
stay
close
to
you
(because
I
love
you
so
much)
Parce
que
je
t'aime
trop,
grâce
à
toi
j'ai
eu
la
foi
Because
I
love
you
so
much,
thanks
to
you
I
had
faith
Et
le
courage
de
sauver
mon
âme,
lorsque
j'ai
eu
le
choix,
crois-moi
And
the
courage
to
save
my
soul,
when
I
had
the
choice,
believe
me
Les
temps
sont
durs,
mais
ne
t'en
fais
pas
Times
are
hard,
but
don't
worry
Je
reste
près
de
toi
I
stay
close
to
you
Parce
que
je
t'aime
trop,
grâce
à
toi
j'ai
eu
la
foi
Because
I
love
you
so
much,
thanks
to
you
I
had
faith
Et
le
courage
de
sauver
mon
âme,
lorsque
j'ai
eu
le
choix,
crois-moi
And
the
courage
to
save
my
soul,
when
I
had
the
choice,
believe
me
Femila,
femila
Femila,
femila
Pour
tous
mes
Kheyes
en
mandat
de
dépôt
For
all
my
Kheyes
on
remand
Pour
tous
mes
Kheyes
partis
trop
tôt
For
all
my
Kheyes
gone
too
soon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nabil Selhy, Mohamed Fezari, Frederic Savio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.