Paroles et traduction Nessbeal feat. Soprano - Drapeau blanc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marseille,
ris-Pa,
oh
Marseilles,
ris-Pa,
oh
Ensemble,
on
a
fumé
nos
premiers
pétards
Together,
we
smoked
our
first
joints
On
s'entretue
aujourd'hui,
on
vit
une
époque
de
bâtards
We're
killing
each
other
today,
we
live
in
an
era
of
bastards
Y
a
plus
d'gares-ba,
une
bastos
t'envoie
au
sbétar
There
are
no
more
police
stations,
one
bullet
sends
you
to
the
cemetery
La
rotba
du
11.43,
interminable
cauchemar
The
11.43
rotation,
an
endless
nightmare
Ensemble,
on
a
péta
nos
premières
103
Together,
we
popped
our
first
103s
Mon
premier
cost-La,
portable
Motorola
My
first
suit,
Motorola
phone
Ma
première
gova,
mon
grossiste
un
byle-ka
My
first
girl,
my
wholesaler
was
a
gangster
On
bicrave
le
chocolat,
la
savonnette
chez
Milka
We
slang
chocolate,
soap
at
Milka's
Sans
l'savoir,
on
est
tombé
dans
l'piège
Without
knowing
it,
we
fell
into
the
trap
Y
a
plus
d'innocence
dans
nos
yeux,
elle
est
loin
l'époque
du
collège
There's
no
more
innocence
in
our
eyes,
the
school
days
are
long
gone
On
crève
la
dalle
sous
le
hall
on
veut
les
mêmes
privilèges
We're
starving
under
the
hall,
we
want
the
same
privileges
Sur
un
siège
éjectable,
la
météo
annonce
d'la
neige
On
an
ejection
seat,
the
weather
forecasts
snow
On
l'a
pas
vu
venir,
ce
nuage
de
poisse
We
didn't
see
it
coming,
this
cloud
of
bad
luck
Millionnaire
on
va
l'devenir,
ensanglantées
seront
les
liasses
We're
going
to
become
millionaires,
the
bills
will
be
bloody
Et
on
va
s'faire
la
guerre
pour
une
place
And
we're
going
to
go
to
war
over
a
place
Hier
encore
t'étais
mon
frère,
l'terrain
rend
fou,
même
ma
mère
tu
la
menaces
Yesterday
you
were
my
brother,
the
field
drives
you
crazy,
you
even
threaten
my
mother
Hey,
te
rappelles-tu
quand
on
était
frères
Hey,
remember
when
we
were
brothers?
Hey,
ensemble,
on
rêvait
d'avoir
le
monde
Hey,
together
we
dreamed
of
having
the
world
Hey,
aujourd'hui,
on
se
fait
la
guerre
Hey,
today
we're
at
war
Hey,
on
s'tire
dessus,
que
Dieu
nous
pardonne
Hey,
we're
shooting
each
other,
may
God
forgive
us
Où
sont
passés
ces
bons
moments
Where
have
those
good
times
gone?
On
était
ensemble,
toi
et
moi
contre
le
monde
We
were
together,
you
and
I
against
the
world
Hey,
j'regrette
le
temps
où
on
était
frères
Hey,
I
miss
the
time
when
we
were
brothers
Hey,
aujourd'hui
on
se
fait
la
guerre
Hey,
today
we're
at
war
Ta
mère
m'appelle
"mon
fils",
ma
mère
t'appelle
"mon
fils"
Your
mother
calls
me
"my
son",
my
mother
calls
you
"my
son"
Et
aujourd'hui
les
balles
qu'on
s'envoie
sont
pas
les
mêmes
que
Gaël
Monfils
And
today
the
bullets
we're
sending
each
other
aren't
the
same
as
Gael
Monfils'
Stringer
et
Avon,
c'était
toi
et
moi
Stringer
and
Avon,
it
was
you
and
I
Mais
la
rue
est
une
tronçonneuse
qui
sépare
les
frères
siamois
But
the
street
is
a
chainsaw
that
separates
Siamese
brothers
On
a
vécu
le
pire
ensemble,
on
rêvait
d'empire
ensemble
We've
been
through
the
worst
together,
we
dreamed
of
empires
together
Réduit
ces
pitres
en
cendres,
mit
l'biz
enceinte
Reduced
those
clowns
to
ashes,
got
the
biz
pregnant
Les
400
coups,
on
les
faisait
à
deux
The
400
blows,
we
did
them
together
On
faisait
la
guerre
des
boutons,
aujourd'hui
on
s'fait
la
guerre
du
feu
We
had
a
war
of
buttons,
today
we
have
a
war
of
fire
Putain
d'sale
époque,
les
valeurs
n'ont
plus
la
côte
Damn
dirty
time,
values
are
no
longer
valued
La
dalle
bouffe
ton
auréole
et
l'cœur
de
ton
meilleur
pote
Hunger
eats
your
halo
and
the
heart
of
your
best
friend
On
s'essouffle
que
pour
c'qui
rapporte
We
only
get
out
of
breath
for
what
pays
Sous
alcool
et
drogue,
on
paranoïe
à
chaque
partage
de
la
récolte
Under
the
influence
of
alcohol
and
drugs,
we're
paranoid
at
every
harvest
share
Un
cul
débarque
et
tout
part
en
couille
An
ass
leaves
and
everything
falls
apart
Les
dossiers
qu'elles
portent
t'foutent
la
honte,
donc
tu
parles
en
douille
The
files
they
carry
put
you
to
shame,
so
you
talk
nonsense
Les
embrouilles
s'accumulent,
on
les
règle
sous
la
lune
The
troubles
pile
up,
we
settle
them
under
the
moon
La
rue
nous
a
éteint
frangin,
voilà
pourquoi
on
s'allume
The
street
has
extinguished
us
brother,
that's
why
we
light
up
Hey,
te
rappelles-tu
quand
on
était
frères
Hey,
remember
when
we
were
brothers?
Hey,
ensemble,
on
rêvait
d'avoir
le
monde
Hey,
together
we
dreamed
of
having
the
world
Hey,
aujourd'hui,
on
se
fait
la
guerre
Hey,
today
we're
at
war
Hey,
on
s'tire
dessus,
que
Dieu
nous
pardonne
Hey,
we're
shooting
each
other,
may
God
forgive
us
Où
sont
passés
ces
bons
moments
Where
have
those
good
times
gone?
On
était
ensemble,
toi
et
moi
contre
le
monde
We
were
together,
you
and
I
against
the
world
Hey,
j'regrette
le
temps
où
on
était
frères
Hey,
I
miss
the
time
when
we
were
brothers
Hey,
aujourd'hui
on
se
fait
la
guerre
Hey,
today
we're
at
war
Entrer
dans
l'milieu,
c'est
plus
marrant
qu'd'en
sortir
Getting
into
the
game
is
more
fun
than
getting
out
Les
camés
suivent
la
came,
parsemé
d'cadavres
sera
mon
empire
The
junkies
follow
the
junk,
my
empire
will
be
littered
with
corpses
Ralentir,
la
concurrence
attend
qu'je
tombe
pour
m'anéantir
Slow
down,
the
competition
is
waiting
for
me
to
fall
to
destroy
me
Plus
d'sentiments
dans
l'cœur,
j'ai
transformé
la
rue
en
stand
de
tir
No
more
feelings
in
my
heart,
I've
turned
the
street
into
a
shooting
range
Regarde-toi
t'as
plus
d'valeurs,
plus
de
principes
Look
at
you,
you
have
no
more
values,
no
more
principles
Tu
niques
le
biz,
tu
réfléchis
qu'avec
le
slip,
t'es
devenu
un
parasite
You're
screwing
up
the
biz,
you
think
that
with
your
underwear,
you've
become
a
parasite
Tu
n'remplis
plus
les
poches
mais
les
cimetières
You're
no
longer
filling
pockets
but
cemeteries
T'as
mis
des
pétales
de
chrysanthèmes
sous
les
pieds
d'nos
mères
You've
put
chrysanthemum
petals
under
our
mothers'
feet
Sur
la
table,
on
pose
le
salaire
d'nos
mères
en
bouteilles
On
the
table,
we
put
our
mothers'
wages
in
bottles
On
prend
d'la
bouteille,
khey
on
fait
d'l'oseille
We
drink
from
the
bottle,
man,
we
make
money
Les
ennemis,
ils
viennent
de
partout
et
même
du
ciel
The
enemies,
they
come
from
everywhere
and
even
from
the
sky
Khey,
entre
nous
plus
rien
n'sera
jamais
pareil
Man,
between
us
nothing
will
ever
be
the
same
Kheye,
j'regrette
le
temps
où
on
était
frères
Man,
I
miss
the
time
when
we
were
brothers
Khey,
le
temps
où
on
rêvait
ensemble
de
s'faire
la
belle
Man,
the
time
when
we
dreamed
together
of
making
a
run
for
it
Khey,
la
rue
a
enterré
vivants
nos
rêves
de
gosses
Man,
the
street
has
buried
our
childhood
dreams
alive
Khey,
aujourd'hui
on
s'parle
qu'à
travers
nos
crosses,
khey
Man,
today
we
only
talk
through
our
crosses,
man
Hey,
te
rappelles-tu
quand
on
était
frères
Hey,
remember
when
we
were
brothers?
Hey,
ensemble,
on
rêvait
d'avoir
le
monde
Hey,
together
we
dreamed
of
having
the
world
Hey,
aujourd'hui,
on
se
fait
la
guerre
Hey,
today
we're
at
war
Hey,
on
s'tire
dessus,
que
Dieu
nous
pardonne
Hey,
we're
shooting
each
other,
may
God
forgive
us
Où
sont
passés
ces
bons
moments
Where
have
those
good
times
gone?
On
était
ensemble,
toi
et
moi
contre
le
monde
We
were
together,
you
and
I
against
the
world
Hey,
j'regrette
le
temps
où
on
était
frères
Hey,
I
miss
the
time
when
we
were
brothers
Hey,
aujourd'hui
on
se
fait
la
guerre
Hey,
today
we're
at
war
Key,
frère,
frère,
hoho,
hoho
Man,
brother,
brother,
hoho,
hoho
Aujourd'hui,
on
se
fait
la
guerre
Today,
we
are
at
war
Key,
frère,
frère,
hoho,
hoho
Man,
brother,
brother,
hoho,
hoho
Aujourd'hui,
on
se
fait
la
guerre
Today,
we
are
at
war
Key,
frère,
frère,
hoho,
hoho
Man,
brother,
brother,
hoho,
hoho
Aujourd'hui,
on
se
fait
la
guerre
Today,
we
are
at
war
Key,
frère,
frère,
hoho,
hoho
Man,
brother,
brother,
hoho,
hoho
Aujourd'hui,
on
se
fait
la
guerre
Today,
we
are
at
war
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohamed Fezari, Frédéric Savio, Nabil Selhy, Said M Roumbaba (soprano)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.