Nessbeal feat. Soprano - Drapeau blanc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nessbeal feat. Soprano - Drapeau blanc




Drapeau blanc
White flag
Nabil, Saïd
Nabil, Said
Marseille, ris-Pa, oh
Marseilles, ris-Pa, oh
Ensemble, on a fumé nos premiers pétards
Together, we smoked our first joints
On s'entretue aujourd'hui, on vit une époque de bâtards
We're killing each other today, we live in an era of bastards
Y a plus d'gares-ba, une bastos t'envoie au sbétar
There are no more police stations, one bullet sends you to the cemetery
La rotba du 11.43, interminable cauchemar
The 11.43 rotation, an endless nightmare
Ensemble, on a péta nos premières 103
Together, we popped our first 103s
Mon premier cost-La, portable Motorola
My first suit, Motorola phone
Ma première gova, mon grossiste un byle-ka
My first girl, my wholesaler was a gangster
On bicrave le chocolat, la savonnette chez Milka
We slang chocolate, soap at Milka's
Sans l'savoir, on est tombé dans l'piège
Without knowing it, we fell into the trap
Y a plus d'innocence dans nos yeux, elle est loin l'époque du collège
There's no more innocence in our eyes, the school days are long gone
On crève la dalle sous le hall on veut les mêmes privilèges
We're starving under the hall, we want the same privileges
Sur un siège éjectable, la météo annonce d'la neige
On an ejection seat, the weather forecasts snow
On l'a pas vu venir, ce nuage de poisse
We didn't see it coming, this cloud of bad luck
Millionnaire on va l'devenir, ensanglantées seront les liasses
We're going to become millionaires, the bills will be bloody
Et on va s'faire la guerre pour une place
And we're going to go to war over a place
Hier encore t'étais mon frère, l'terrain rend fou, même ma mère tu la menaces
Yesterday you were my brother, the field drives you crazy, you even threaten my mother
Hey, te rappelles-tu quand on était frères
Hey, remember when we were brothers?
Hey, ensemble, on rêvait d'avoir le monde
Hey, together we dreamed of having the world
Hey, aujourd'hui, on se fait la guerre
Hey, today we're at war
Hey, on s'tire dessus, que Dieu nous pardonne
Hey, we're shooting each other, may God forgive us
sont passés ces bons moments
Where have those good times gone?
On était ensemble, toi et moi contre le monde
We were together, you and I against the world
Hey, j'regrette le temps on était frères
Hey, I miss the time when we were brothers
Hey, aujourd'hui on se fait la guerre
Hey, today we're at war
Ta mère m'appelle "mon fils", ma mère t'appelle "mon fils"
Your mother calls me "my son", my mother calls you "my son"
Et aujourd'hui les balles qu'on s'envoie sont pas les mêmes que Gaël Monfils
And today the bullets we're sending each other aren't the same as Gael Monfils'
Stringer et Avon, c'était toi et moi
Stringer and Avon, it was you and I
Mais la rue est une tronçonneuse qui sépare les frères siamois
But the street is a chainsaw that separates Siamese brothers
On a vécu le pire ensemble, on rêvait d'empire ensemble
We've been through the worst together, we dreamed of empires together
Réduit ces pitres en cendres, mit l'biz enceinte
Reduced those clowns to ashes, got the biz pregnant
Les 400 coups, on les faisait à deux
The 400 blows, we did them together
On faisait la guerre des boutons, aujourd'hui on s'fait la guerre du feu
We had a war of buttons, today we have a war of fire
Putain d'sale époque, les valeurs n'ont plus la côte
Damn dirty time, values are no longer valued
La dalle bouffe ton auréole et l'cœur de ton meilleur pote
Hunger eats your halo and the heart of your best friend
On s'essouffle que pour c'qui rapporte
We only get out of breath for what pays
Sous alcool et drogue, on paranoïe à chaque partage de la récolte
Under the influence of alcohol and drugs, we're paranoid at every harvest share
Un cul débarque et tout part en couille
An ass leaves and everything falls apart
Les dossiers qu'elles portent t'foutent la honte, donc tu parles en douille
The files they carry put you to shame, so you talk nonsense
Les embrouilles s'accumulent, on les règle sous la lune
The troubles pile up, we settle them under the moon
La rue nous a éteint frangin, voilà pourquoi on s'allume
The street has extinguished us brother, that's why we light up
Hey, te rappelles-tu quand on était frères
Hey, remember when we were brothers?
Hey, ensemble, on rêvait d'avoir le monde
Hey, together we dreamed of having the world
Hey, aujourd'hui, on se fait la guerre
Hey, today we're at war
Hey, on s'tire dessus, que Dieu nous pardonne
Hey, we're shooting each other, may God forgive us
sont passés ces bons moments
Where have those good times gone?
On était ensemble, toi et moi contre le monde
We were together, you and I against the world
Hey, j'regrette le temps on était frères
Hey, I miss the time when we were brothers
Hey, aujourd'hui on se fait la guerre
Hey, today we're at war
Entrer dans l'milieu, c'est plus marrant qu'd'en sortir
Getting into the game is more fun than getting out
Les camés suivent la came, parsemé d'cadavres sera mon empire
The junkies follow the junk, my empire will be littered with corpses
Ralentir, la concurrence attend qu'je tombe pour m'anéantir
Slow down, the competition is waiting for me to fall to destroy me
Plus d'sentiments dans l'cœur, j'ai transformé la rue en stand de tir
No more feelings in my heart, I've turned the street into a shooting range
Regarde-toi t'as plus d'valeurs, plus de principes
Look at you, you have no more values, no more principles
Tu niques le biz, tu réfléchis qu'avec le slip, t'es devenu un parasite
You're screwing up the biz, you think that with your underwear, you've become a parasite
Tu n'remplis plus les poches mais les cimetières
You're no longer filling pockets but cemeteries
T'as mis des pétales de chrysanthèmes sous les pieds d'nos mères
You've put chrysanthemum petals under our mothers' feet
Sur la table, on pose le salaire d'nos mères en bouteilles
On the table, we put our mothers' wages in bottles
On prend d'la bouteille, khey on fait d'l'oseille
We drink from the bottle, man, we make money
Les ennemis, ils viennent de partout et même du ciel
The enemies, they come from everywhere and even from the sky
Khey, entre nous plus rien n'sera jamais pareil
Man, between us nothing will ever be the same
Kheye, j'regrette le temps on était frères
Man, I miss the time when we were brothers
Khey, le temps on rêvait ensemble de s'faire la belle
Man, the time when we dreamed together of making a run for it
Khey, la rue a enterré vivants nos rêves de gosses
Man, the street has buried our childhood dreams alive
Khey, aujourd'hui on s'parle qu'à travers nos crosses, khey
Man, today we only talk through our crosses, man
Hey, te rappelles-tu quand on était frères
Hey, remember when we were brothers?
Hey, ensemble, on rêvait d'avoir le monde
Hey, together we dreamed of having the world
Hey, aujourd'hui, on se fait la guerre
Hey, today we're at war
Hey, on s'tire dessus, que Dieu nous pardonne
Hey, we're shooting each other, may God forgive us
sont passés ces bons moments
Where have those good times gone?
On était ensemble, toi et moi contre le monde
We were together, you and I against the world
Hey, j'regrette le temps on était frères
Hey, I miss the time when we were brothers
Hey, aujourd'hui on se fait la guerre
Hey, today we're at war
Key, frère, frère, hoho, hoho
Man, brother, brother, hoho, hoho
Aujourd'hui, on se fait la guerre
Today, we are at war
Key, frère, frère, hoho, hoho
Man, brother, brother, hoho, hoho
Aujourd'hui, on se fait la guerre
Today, we are at war
Key, frère, frère, hoho, hoho
Man, brother, brother, hoho, hoho
Aujourd'hui, on se fait la guerre
Today, we are at war
Key, frère, frère, hoho, hoho
Man, brother, brother, hoho, hoho
Aujourd'hui, on se fait la guerre
Today, we are at war





Writer(s): Mohamed Fezari, Frédéric Savio, Nabil Selhy, Said M Roumbaba (soprano)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.