Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La mélodie des briques
Die Melodie der Ziegelsteine
Ces
endroits
où
la
vie
d'homme
ne
vaut
plus
rien
Diese
Orte,
wo
ein
Menschenleben
nichts
mehr
wert
ist
Chaque
coin
du
monde,
ces
endroits
où
l'enfant
du
puits
Serin
Jeder
Winkel
der
Welt,
diese
Orte,
wo
das
Kind
vom
Brunnen
Serin
Ne
joue
plus
serein,
ces
coins
du
monde
où
l'on
sait
ce
que
c'est
que
la
faim
Nicht
mehr
sorglos
spielt,
diese
Ecken
der
Welt,
wo
man
weiß,
was
Hunger
ist
Leur
blessure
profonde
comparable
à
un
ravin
Ihre
tiefe
Wunde,
vergleichbar
mit
einer
Schlucht
Et
tous
ces
pays
où
seul
les
morts
connaissent
la
paix
Und
all
diese
Länder,
wo
nur
die
Toten
den
Frieden
kennen
Faille
d'une
utopie
la
guerre
passe,
le
silence
est
paix
Scheitern
einer
Utopie,
der
Krieg
zieht
vorbei,
die
Stille
ist
Frieden
Putain
de
faucheuse
les
femmes
n'en
peuvent
plus
de
courir
Verdammter
Sensenmann,
die
Frauen
können
nicht
mehr
rennen
La
beauté
de
ce
monde
c'est
faste
qu'on
rêve
de
parcourir
Die
Schönheit
dieser
Welt
ist
Pracht,
die
wir
zu
durchqueren
träumen
Moi
je
tourne
en
rond
comme
le
globe
la
rue
a
son
DEUG
Ich
drehe
mich
im
Kreis
wie
der
Globus,
die
Straße
hat
ihr
eigenes
Diplom
Fume
des
spliffs
fais
le
tour
comme
Filé
Asfeld
Rauche
Spliffs,
drehe
die
Runde
wie
Filé
Asfeld
On
suffoque
vu
qu'on
ne
bouge
pas
de
nos
blocs
Wir
ersticken,
weil
wir
uns
nicht
von
unseren
Blocks
bewegen
Les
ambiances
glauques
prisons
sans
murs
Die
düsteren
Atmosphären,
Gefängnisse
ohne
Mauern
Faut
se
taire
quand
tu
te
manges
des
claques
Man
muss
schweigen,
wenn
man
Ohrfeigen
kassiert
On
se
sent
minuscule
et
incertain
Wir
fühlen
uns
winzig
und
unsicher
On
méprise
cette
terre
et
on
la
fouille
d'un
air
hautain
Wir
verachten
diese
Erde
und
durchwühlen
sie
mit
hochmütiger
Miene
Remplacer
le
soleil
par
un
spliff
le
matin
Die
Sonne
morgens
durch
einen
Spliff
ersetzen
On
parle
oseille
loin
du
rivage
c'est
mourir
sans
voir
loin
Wir
reden
über
Geld,
weit
weg
vom
Ufer,
das
heißt
sterben,
ohne
weit
zu
blicken
Ce
n'est
pas
l'amour
mais
la
mort
qui
fait
tourner
le
monde
Nicht
die
Liebe,
sondern
der
Tod
lässt
die
Welt
sich
drehen
C'est
du
B52
ma
prière
sur
un
tapis
de
bombe
Es
ist
B52,
mein
Gebet
auf
einem
Bombenteppich
Ça
fait
longtemps
qu'elle
est
morte
la
colombe
Es
ist
lange
her,
dass
die
Taube
gestorben
ist
Buté
par
le
Colomb
ifriquia
à
la
panse
truffée
de
plomb
Erschossen
vom
Kolumbus,
Afrika
mit
Blei
im
Bauch
Comme
en
colombia
né
dans
la
dope
Wie
in
Kolumbien,
in
Drogen
geboren
On
veut
partir
mais
les
impôts
nous
brisent
les
côtes
Wir
wollen
weg,
aber
die
Steuern
brechen
uns
die
Rippen
Chaque
coin
du
monde
moi
j'ai
traversé
l'Euphrate
Jeder
Winkel
der
Welt,
ich
habe
den
Euphrat
überquert
C'est
sans
passeport
qu'elles
passent
la
frontière
nos
phrases
Ohne
Pass
überqueren
unsere
Sätze
die
Grenze
Notre
univers
l'HLM
on
s'entre-tue
pour
un
long
test
Unser
Universum,
der
Sozialbau,
wir
bringen
uns
um
für
einen
langen
Test
Où
ça
fourgue
la
mort
mon
contexte
une
montée
de
CC
Wo
man
den
Tod
vertickt,
mein
Kontext,
ein
Kokainrausch
Un
long
texte
comme
décrire
cette
envie
de
fuir
Ein
langer
Text,
wie
diesen
Fluchtdrang
beschreiben
Oublier
le
pire
se
mettre
ivre
pour
le
fou-rire
Das
Schlimmste
vergessen,
sich
betrinken
für
einen
Lachanfall
Je
suis
pas
né
dans
le
ghetto
international
miseria
Ich
bin
nicht
im
Ghetto
geboren,
internationale
Miseria
Bamako
Casablanca
l'écart
se
creuse
entre
les
nantis
Bamako,
Casablanca,
die
Kluft
wächst
zwischen
den
Besitzenden
Et
les
démunis,
Indonésie
les
rues
égouts
naître
Und
den
Besitzlosen,
Indonesien,
die
Straßen,
Kloaken,
geboren
werden
Dans
le
dégoût
a
Manille
Im
Ekel
in
Manila
Je
suis
du
tiers-monde
continent
mis
dans
un
linceul
Ich
bin
aus
der
Dritten
Welt,
ein
Kontinent
in
ein
Leichentuch
gehüllt
Toute
la
nuit
les
tomahawks
ont
déchiré
le
ciel
Die
ganze
Nacht
haben
die
Tomahawks
den
Himmel
zerrissen
Civiles
sont
les
pertes
Zivil
sind
die
Verluste
Bagdad
et
tragédie
comme
l'histoire
se
répète
Bagdad
und
Tragödie,
wie
sich
die
Geschichte
wiederholt
Imntanout
en
ce
mois
d'août
j'suis
seul
moi
et
mes
doutes
Imintanout
in
diesem
August,
ich
bin
allein,
ich
und
meine
Zweifel
Jénine
Palestine
y'a
du
sang
sur
ta
feuille
de
route
Dschenin,
Palästina,
es
ist
Blut
auf
deiner
Roadmap
Moi
dibou
debout
entre
la
mer
et
le
désert
Ich,
Dibou,
stehend
zwischen
Meer
und
Wüste
Jamajnou
on
garde
le
sourire
même
dans
la
misère
Jamajnou,
wir
bewahren
das
Lächeln
selbst
im
Elend
Y'a
pas
de
lumière
en
ces
temps
d'injustice
Es
gibt
kein
Licht
in
diesen
Zeiten
der
Ungerechtigkeit
On
bute
les
justes
les
billets
pissent
sur
ton
armistice
Man
killt
die
Gerechten,
die
Geldscheine
pissen
auf
deinen
Waffenstillstand
Kétama
les
champs
de
cannabis
Ketama,
die
Cannabisfelder
A86
j'suis
sur
la
route
de
l'éloignement
A86,
ich
bin
auf
der
Straße
der
Entfernung
Direction
le
bled
Maroc
dans
mon
cur
à
chaque
moment
Richtung
Heimatland,
Marokko
in
meinem
Herzen,
jeden
Moment
Aucune
mélodie
ne
rentre
à
Bolimonde
Keine
Melodie
dringt
nach
Bolimonde
Génocide
Rwanda
chaque
coin
du
monde
Völkermord
Ruanda,
jeder
Winkel
der
Welt
C'est
l'art
du
coup
d'état
qu'on
nous
a
laissé
Es
ist
die
Kunst
des
Staatsstreichs,
die
man
uns
hinterlassen
hat
Prise
en
otage
par
l'OMC
ma
terre
est
dépecée
Von
der
WTO
als
Geisel
genommen,
meine
Erde
wird
zerstückelt
Dépouillée
à
longueur
de
journée
Ausgeplündert
den
ganzen
Tag
lang
Marchand
d'illusion
ma
cité
et
nos
visions
goudronnés
Händler
der
Illusionen,
meine
Siedlung
und
unsere
geteerten
Visionen
Dire
qu'à
l'ONU
ça
mène
la
grosse
vie
Und
zu
denken,
dass
sie
bei
der
UNO
das
große
Leben
führen
C'est
des
gosses
qu'on
vise
comment
ignorer
ce
qui
se
passe
à
Grozny
Es
sind
Kinder,
auf
die
man
zielt,
wie
kann
man
ignorieren,
was
in
Grosny
passiert
Un
gosse
sur
quatre
chez
nous
a
le
ventre
vide
Eines
von
vier
Kindern
bei
uns
hat
einen
leeren
Bauch
Charnier
passé
sous
silence
futur
morbide
Verschwiegenes
Massengrab,
morbide
Zukunft
Darbeda
Brésil
y'a
pas
que
des
stars
du
ballon
rond
Darbeda
Brasilien,
es
gibt
nicht
nur
Fußballstars
C'est
ma
mémoire
d'exil
j'suis
le
Sahara
couleur
marron
Es
ist
meine
Erinnerung
ans
Exil,
ich
bin
die
Sahara,
Farbe
Braun
Bien
sur
que
c'est
l'innocent
qui
claque
sur
ta
ligne
de
front
Natürlich
ist
es
der
Unschuldige,
der
an
deiner
Frontlinie
krepiert
Enfant
soldat
au
Libéria
ce
monde
une
vaste
ligne
de
front
Kindersoldat
in
Liberia,
diese
Welt
eine
riesige
Frontlinie
Faut
que
je
plane
pour
que
ça
tourne
en
rond
Ich
muss
high
sein,
damit
es
sich
im
Kreis
dreht
Chaque
coin
du
monde
on
brûle
tout
pour
dire
que
nous
souffrons.
Jeder
Winkel
der
Welt,
wir
verbrennen
alles,
um
zu
sagen,
dass
wir
leiden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nabil Selhy, Matthieu Le Carpentier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.