Nessbeal - La mélodie des briques - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nessbeal - La mélodie des briques




La mélodie des briques
The Melody of Bricks
Ces endroits la vie d'homme ne vaut plus rien
These places where a man's life is worth nothing
Chaque coin du monde, ces endroits l'enfant du puits Serin
Every corner of the world, these places where the child of the Serin well
Ne joue plus serein, ces coins du monde l'on sait ce que c'est que la faim
No longer plays serenely, these corners of the world where we know what hunger is
Leur blessure profonde comparable à un ravin
Their deep wound comparable to a ravine
Et tous ces pays seul les morts connaissent la paix
And all these countries where only the dead know peace
Faille d'une utopie la guerre passe, le silence est paix
Fault of a utopia, war passes, silence is peace
Putain de faucheuse les femmes n'en peuvent plus de courir
Damn reaper, women can't take it anymore
La beauté de ce monde c'est faste qu'on rêve de parcourir
The beauty of this world is a splendor that we dream of traveling
Moi je tourne en rond comme le globe la rue a son DEUG
Me, I turn in circles like the globe, the street has its DEUG
Fume des spliffs fais le tour comme Filé Asfeld
Smoke spliffs, go around like Filé Asfeld
On suffoque vu qu'on ne bouge pas de nos blocs
We suffocate since we don't move from our blocks
Les ambiances glauques prisons sans murs
The gloomy atmospheres, prisons without walls
Faut se taire quand tu te manges des claques
You have to be quiet when you get slapped
On se sent minuscule et incertain
We feel tiny and uncertain
On méprise cette terre et on la fouille d'un air hautain
We despise this earth and dig it with a haughty air
Remplacer le soleil par un spliff le matin
Replace the sun with a spliff in the morning
On parle oseille loin du rivage c'est mourir sans voir loin
We talk about money, far from the shore, it's dying without seeing far
Ce n'est pas l'amour mais la mort qui fait tourner le monde
It's not love but death that makes the world go round
C'est du B52 ma prière sur un tapis de bombe
It's B52, my prayer on a carpet of bombs
Ça fait longtemps qu'elle est morte la colombe
The dove has been dead for a long time
Buté par le Colomb ifriquia à la panse truffée de plomb
Killed by the Colomb, ifriquia with a belly stuffed with lead
Comme en colombia dans la dope
Like in Colombia, born in dope
On veut partir mais les impôts nous brisent les côtes
We want to leave but the taxes break our ribs
Chaque coin du monde moi j'ai traversé l'Euphrate
Every corner of the world, I crossed the Euphrates
C'est sans passeport qu'elles passent la frontière nos phrases
It is without a passport that they cross the border, our sentences
Notre univers l'HLM on s'entre-tue pour un long test
Our universe, the HLM, we kill each other for a long test
ça fourgue la mort mon contexte une montée de CC
Where death is peddled, my context, a rise in CC
Un long texte comme décrire cette envie de fuir
A long text like describing this desire to flee
Oublier le pire se mettre ivre pour le fou-rire
Forget the worst, get drunk for the laughter
Je suis pas dans le ghetto international miseria
I wasn't born in the international ghetto, miseria
Bamako Casablanca l'écart se creuse entre les nantis
Bamako Casablanca, the gap is widening between the haves
Et les démunis, Indonésie les rues égouts naître
And the have-nots, Indonesia, the streets, sewers, being born
Dans le dégoût a Manille
In disgust in Manila
Je suis du tiers-monde continent mis dans un linceul
I am from the third world, a continent put in a shroud
Toute la nuit les tomahawks ont déchiré le ciel
All night long the tomahawks tore the sky
Civiles sont les pertes
Civilians are the losses
Bagdad et tragédie comme l'histoire se répète
Baghdad and tragedy as history repeats itself
Imntanout en ce mois d'août j'suis seul moi et mes doutes
Imntanout in this month of August, I am alone with my doubts
Jénine Palestine y'a du sang sur ta feuille de route
Jenin Palestine, there is blood on your roadmap
Moi dibou debout entre la mer et le désert
Me, dibou standing between the sea and the desert
Jamajnou on garde le sourire même dans la misère
Jamajnou, we keep smiling even in misery
Y'a pas de lumière en ces temps d'injustice
There is no light in these times of injustice
On bute les justes les billets pissent sur ton armistice
We kill the just, the tickets piss on your armistice
Kétama les champs de cannabis
Ketama, the cannabis fields
A86 j'suis sur la route de l'éloignement
A86, I am on the road to remoteness
Direction le bled Maroc dans mon cur à chaque moment
Direction the bled Morocco in my heart at every moment
Aucune mélodie ne rentre à Bolimonde
No melody enters Bolimonde
Génocide Rwanda chaque coin du monde
Genocide Rwanda, every corner of the world
C'est l'art du coup d'état qu'on nous a laissé
It's the art of the coup that we were left with
Prise en otage par l'OMC ma terre est dépecée
Held hostage by the WTO, my land is dismembered
Dépouillée à longueur de journée
Stripped bare all day long
Marchand d'illusion ma cité et nos visions goudronnés
Merchant of illusion, my city and our visions tarred
Dire qu'à l'ONU ça mène la grosse vie
To say that at the UN they lead the big life
C'est des gosses qu'on vise comment ignorer ce qui se passe à Grozny
It's kids we target, how can we ignore what's happening in Grozny
Un gosse sur quatre chez nous a le ventre vide
One in four kids here has an empty stomach
Charnier passé sous silence futur morbide
Mass grave passed over in silence, morbid future
Darbeda Brésil y'a pas que des stars du ballon rond
Darbeda Brazil, it's not just soccer stars
C'est ma mémoire d'exil j'suis le Sahara couleur marron
It's my memory of exile, I am the Sahara, brown in color
Bien sur que c'est l'innocent qui claque sur ta ligne de front
Of course it's the innocent who clap on your front line
Enfant soldat au Libéria ce monde une vaste ligne de front
Child soldier in Liberia, this world a vast front line
Faut que je plane pour que ça tourne en rond
I have to hover for it to go round and round
Chaque coin du monde on brûle tout pour dire que nous souffrons.
Every corner of the world, we burn everything to say that we are suffering.





Writer(s): Nabil Selhy, Matthieu Le Carpentier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.