Nessbeal - Les larmes de ce monde - traduction des paroles en allemand

Les larmes de ce monde - Nessbealtraduction en allemand




Les larmes de ce monde
Die Tränen dieser Welt
Ces endroits la vie d'homme ne vaut plus rien
Diese Orte, wo ein Menschenleben nichts mehr wert ist
Chaque coin du monde, ces endroits l'enfant du puits Serin
Jede Ecke der Welt, diese Orte, wo das Kind aus dem Brunnen Serin
Ne joue plus serein, ces coins du monde l'on sait ce que c'est que la faim
Nicht mehr sorglos spielt, diese Weltwinkel, wo man weiß, was Hunger ist
Leur blessure profonde comparable í un ravin
Ihre tiefe Wunde vergleichbar mit einem Abgrund
Et tous ces pays seul les morts connaissent la paix
Und all diese Länder, wo nur die Toten Frieden kennen
Faille d'une utopie la guerre passe, le silence est paix
Bruchstück einer Utopie, der Krieg zieht vorbei, die Stille ist Frieden
Putain de faucheuse les femmes n'en peuvent plus de courir
Verdammte Sensenfrau, die Frauen können nicht mehr laufen
La beauté de ce monde c'est faste qu'on rêve de parcourir
Die Schönheit dieser Welt, es ist schade, dass wir sie nur durch Träume bereisen
Moi je tourne en rond comme le globe la rue a son DEUG
Ich drehe mich im Kreis wie der Globus, die Straße hat ihr DEUG
Fume des spliffs fais le tour comme Filé Asfeld
Rauche Spliffs, mach die Runde wie Filé Asfeld
On suffoque vu qu'on ne bouge pas de nos blocs
Wir ersticken, weil wir uns nicht von unseren Blocks wegbewegen
Les ambiances glauques prisons sans murs
Die düstere Atmosphäre Gefängnisse ohne Mauern
Faut se taire quand tu te manges des claques
Man muss schweigen, wenn man Ohrfeigen einsteckt
On se sent minuscule et incertain
Wir fühlen uns winzig und unsicher
On méprise cette terre et on la fouille d'un air hautain
Wir verachten diese Erde und durchwühlen sie hochmütig
Remplacer le soleil par un spliff le matin
Ersetze die Sonne morgens durch einen Spliff
On parle oseille loin du rivage c'est mourir sans voir loin
Wir reden über Kohle, fern vom Ufer, das ist sterben ohne Weitsicht
Ce n'est pas l'amour mais la mort qui fait tourner le monde
Es ist nicht die Liebe, sondern der Tod, der die Welt dreht
C'est du B52 ma prière sur un tapis de bombe
Das ist ein B52, mein Gebet auf einem Bombenteppich
Ça fait longtemps qu'elle est morte la colombe
Es ist lange her, dass die Taube starb
Buté par le Colomb ifriquia í la panse truffée de plomb
Erschossen vom Kolumbianer, Afrika mit dem Bauch voller Blei
Comme en colombia dans la dope
Wie in Kolumbien, geboren im Dope
On veut partir mais les impôts nous brisent les côtes
Wir wollen weg, aber die Steuern brechen uns die Rippen
Chaque coin du monde moi j'ai traversé l'Euphrate
Jede Ecke der Welt, ich durchquerte den Euphrat
C'est sans passeport qu'elles passent la frontière nos phrases
Ohne Pass überqueren unsere Sätze die Grenze
Notre univers l'HLM on s'entre-tue pour un long test
Unser Universum der Plattenbau, wir töten uns für einen langen Test
ça fourgue la mort mon contexte une montée de CC
Wo der Tod verkauft wird, mein Kontext ein Anstieg der CC
Un long texte comme décrire cette envie de fuir
Ein langer Text wie diese Fluchtlust beschreiben
Oublier le pire se mettre ivre pour le fou-rire
Das Schlimmste vergessen, sich betrinken für das Kichern
Je suis pas dans le ghetto international miseria
Ich bin nicht im internationalen Ghetto Miseria geboren
Bamako Casablanca l'écart se creuse entre les nantis
Bamako Casablanca die Kluft vertieft sich zwischen den Begüterten
Et les démunis, Indonésie les rues égouts naître
Und den Mittellosen, Indonesien die Straßen Abflussrohre geboren
Dans le dégoût a Manille
Im Ekel in Manila
Je suis du tiers-monde continent mis dans un linceul
Ich bin aus der Dritten Welt, Kontinent in ein Leichentuch gehüllt
Toute la nuit les tomahawks ont déchiré le ciel
Die ganze Nacht zerrissen Tomahawks den Himmel
Civiles sont les pertes
Zivile sind die Verluste
Bagdad et tragédie comme l'histoire se répète
Bagdad und Tragödie wie die Geschichte sich wiederholt
Imntanout en ce mois d'août j'suis seul moi et mes doutes
Imntanout in diesem August bin ich allein mit meinen Zweifeln
Jénine Palestine y'a du sang sur ta feuille de route
Jenin Palästina, da ist Blut auf deinem Weg
Moi dibou debout entre la mer et le désert
Ich dibou stehend zwischen Meer und Wüste
Jamajnou on garde le sourire même dans la misère
Jamajnou wir lächeln trotz des Elends
Y'a pas de lumière en ces temps d'injustice
Es gibt kein Licht in diesen Zeiten der Ungerechtigkeit
On bute les justes les billets pissent sur ton armistice
Man tötet die Gerechten, die Scheißescheine auf deinen Waffenstillstand
Kétama les champs de cannabis
Kétama die Hanffelder
A86 j'suis sur la route de l'éloignement
A86 ich bin auf der Straße der Entfernung
Direction le bled Maroc dans mon cœur í chaque moment
Richtung Heimat Marokko in meinem Herzen in jedem Moment
Aucune mélodie ne rentre í Bolimonde
Keine Melodie dringt in Bolimonde ein
Génocide Rwanda chaque coin du monde
Völkermord Ruanda jede Ecke der Welt
C'est l'art du coup d'état qu'on nous a laissé
Es ist die Kunst des Staatsstreichs, die man uns hinterließ
Prise en otage par l'OMC ma terre est dépecée
Geiselnahme durch die WTO mein Land wird ausgeweidet
Dépouillée í longueur de journée
Ausgeplündert Tag für Tag
Marchand d'illusion ma cité et nos visions goudronnés
Händler der Illusion mein Viertel und unsere geteerten Visionen
Dire qu'í l'ONU ça mène la grosse vie
Und in der UNO führt man das große Leben
C'est des gosses qu'on vise comment ignorer ce qui se passe í Grozny
Es sind Kinder im Visier wie kann man ignorieren was in Grosny passiert
Un gosse sur quatre chez nous a le ventre vide
Eines von vier Kindern bei uns hat einen leeren Magen
Charnier passé sous silence futur morbide
Leichenhaufen verschwiegen düstere Zukunft
Darbeda Brésil y'a pas que des stars du ballon rond
Darbeda Brasilien es gibt nicht nur Fußballstars
C'est ma mémoire d'exil j'suis le Sahara couleur marron
Es ist mein Exilgedächtnis ich bin die Sahara brauner Farbe
Bien sur que c'est l'innocent qui claque sur ta ligne de front
Natürlich ist es der Unschuldige, der auf deiner Frontlinie stirbt
Enfant soldat au Libéria ce monde une vaste ligne de front
Kindersoldat in Liberia diese Welt eine riesige Frontlinie
Faut que je plane pour que ça tourne en rond
Ich muss fliegen damit es sich im Kreis dreht
Chaque coin du monde on brûle tout pour dire que nous souffrons.
Jede Ecke der Welt wir verbrennen alles um zu zeigen, dass wir leiden.





Writer(s): Selhy Nabil, Goussot David Richard Daniel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.