Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les larmes de ce monde
Die Tränen dieser Welt
Ces
endroits
où
la
vie
d'homme
ne
vaut
plus
rien
Diese
Orte,
wo
ein
Menschenleben
nichts
mehr
wert
ist
Chaque
coin
du
monde,
ces
endroits
où
l'enfant
du
puits
Serin
Jede
Ecke
der
Welt,
diese
Orte,
wo
das
Kind
aus
dem
Brunnen
Serin
Ne
joue
plus
serein,
ces
coins
du
monde
où
l'on
sait
ce
que
c'est
que
la
faim
Nicht
mehr
sorglos
spielt,
diese
Weltwinkel,
wo
man
weiß,
was
Hunger
ist
Leur
blessure
profonde
comparable
í
un
ravin
Ihre
tiefe
Wunde
vergleichbar
mit
einem
Abgrund
Et
tous
ces
pays
où
seul
les
morts
connaissent
la
paix
Und
all
diese
Länder,
wo
nur
die
Toten
Frieden
kennen
Faille
d'une
utopie
la
guerre
passe,
le
silence
est
paix
Bruchstück
einer
Utopie,
der
Krieg
zieht
vorbei,
die
Stille
ist
Frieden
Putain
de
faucheuse
les
femmes
n'en
peuvent
plus
de
courir
Verdammte
Sensenfrau,
die
Frauen
können
nicht
mehr
laufen
La
beauté
de
ce
monde
c'est
faste
qu'on
rêve
de
parcourir
Die
Schönheit
dieser
Welt,
es
ist
schade,
dass
wir
sie
nur
durch
Träume
bereisen
Moi
je
tourne
en
rond
comme
le
globe
la
rue
a
son
DEUG
Ich
drehe
mich
im
Kreis
wie
der
Globus,
die
Straße
hat
ihr
DEUG
Fume
des
spliffs
fais
le
tour
comme
Filé
Asfeld
Rauche
Spliffs,
mach
die
Runde
wie
Filé
Asfeld
On
suffoque
vu
qu'on
ne
bouge
pas
de
nos
blocs
Wir
ersticken,
weil
wir
uns
nicht
von
unseren
Blocks
wegbewegen
Les
ambiances
glauques
prisons
sans
murs
Die
düstere
Atmosphäre
Gefängnisse
ohne
Mauern
Faut
se
taire
quand
tu
te
manges
des
claques
Man
muss
schweigen,
wenn
man
Ohrfeigen
einsteckt
On
se
sent
minuscule
et
incertain
Wir
fühlen
uns
winzig
und
unsicher
On
méprise
cette
terre
et
on
la
fouille
d'un
air
hautain
Wir
verachten
diese
Erde
und
durchwühlen
sie
hochmütig
Remplacer
le
soleil
par
un
spliff
le
matin
Ersetze
die
Sonne
morgens
durch
einen
Spliff
On
parle
oseille
loin
du
rivage
c'est
mourir
sans
voir
loin
Wir
reden
über
Kohle,
fern
vom
Ufer,
das
ist
sterben
ohne
Weitsicht
Ce
n'est
pas
l'amour
mais
la
mort
qui
fait
tourner
le
monde
Es
ist
nicht
die
Liebe,
sondern
der
Tod,
der
die
Welt
dreht
C'est
du
B52
ma
prière
sur
un
tapis
de
bombe
Das
ist
ein
B52,
mein
Gebet
auf
einem
Bombenteppich
Ça
fait
longtemps
qu'elle
est
morte
la
colombe
Es
ist
lange
her,
dass
die
Taube
starb
Buté
par
le
Colomb
ifriquia
í
la
panse
truffée
de
plomb
Erschossen
vom
Kolumbianer,
Afrika
mit
dem
Bauch
voller
Blei
Comme
en
colombia
né
dans
la
dope
Wie
in
Kolumbien,
geboren
im
Dope
On
veut
partir
mais
les
impôts
nous
brisent
les
côtes
Wir
wollen
weg,
aber
die
Steuern
brechen
uns
die
Rippen
Chaque
coin
du
monde
moi
j'ai
traversé
l'Euphrate
Jede
Ecke
der
Welt,
ich
durchquerte
den
Euphrat
C'est
sans
passeport
qu'elles
passent
la
frontière
nos
phrases
Ohne
Pass
überqueren
unsere
Sätze
die
Grenze
Notre
univers
l'HLM
on
s'entre-tue
pour
un
long
test
Unser
Universum
der
Plattenbau,
wir
töten
uns
für
einen
langen
Test
Où
ça
fourgue
la
mort
mon
contexte
une
montée
de
CC
Wo
der
Tod
verkauft
wird,
mein
Kontext
ein
Anstieg
der
CC
Un
long
texte
comme
décrire
cette
envie
de
fuir
Ein
langer
Text
wie
diese
Fluchtlust
beschreiben
Oublier
le
pire
se
mettre
ivre
pour
le
fou-rire
Das
Schlimmste
vergessen,
sich
betrinken
für
das
Kichern
Je
suis
pas
né
dans
le
ghetto
international
miseria
Ich
bin
nicht
im
internationalen
Ghetto
Miseria
geboren
Bamako
Casablanca
l'écart
se
creuse
entre
les
nantis
Bamako
Casablanca
die
Kluft
vertieft
sich
zwischen
den
Begüterten
Et
les
démunis,
Indonésie
les
rues
égouts
naître
Und
den
Mittellosen,
Indonesien
die
Straßen
Abflussrohre
geboren
Dans
le
dégoût
a
Manille
Im
Ekel
in
Manila
Je
suis
du
tiers-monde
continent
mis
dans
un
linceul
Ich
bin
aus
der
Dritten
Welt,
Kontinent
in
ein
Leichentuch
gehüllt
Toute
la
nuit
les
tomahawks
ont
déchiré
le
ciel
Die
ganze
Nacht
zerrissen
Tomahawks
den
Himmel
Civiles
sont
les
pertes
Zivile
sind
die
Verluste
Bagdad
et
tragédie
comme
l'histoire
se
répète
Bagdad
und
Tragödie
wie
die
Geschichte
sich
wiederholt
Imntanout
en
ce
mois
d'août
j'suis
seul
moi
et
mes
doutes
Imntanout
in
diesem
August
bin
ich
allein
mit
meinen
Zweifeln
Jénine
Palestine
y'a
du
sang
sur
ta
feuille
de
route
Jenin
Palästina,
da
ist
Blut
auf
deinem
Weg
Moi
dibou
debout
entre
la
mer
et
le
désert
Ich
dibou
stehend
zwischen
Meer
und
Wüste
Jamajnou
on
garde
le
sourire
même
dans
la
misère
Jamajnou
wir
lächeln
trotz
des
Elends
Y'a
pas
de
lumière
en
ces
temps
d'injustice
Es
gibt
kein
Licht
in
diesen
Zeiten
der
Ungerechtigkeit
On
bute
les
justes
les
billets
pissent
sur
ton
armistice
Man
tötet
die
Gerechten,
die
Scheißescheine
auf
deinen
Waffenstillstand
Kétama
les
champs
de
cannabis
Kétama
die
Hanffelder
A86
j'suis
sur
la
route
de
l'éloignement
A86
ich
bin
auf
der
Straße
der
Entfernung
Direction
le
bled
Maroc
dans
mon
cœur
í
chaque
moment
Richtung
Heimat
Marokko
in
meinem
Herzen
in
jedem
Moment
Aucune
mélodie
ne
rentre
í
Bolimonde
Keine
Melodie
dringt
in
Bolimonde
ein
Génocide
Rwanda
chaque
coin
du
monde
Völkermord
Ruanda
jede
Ecke
der
Welt
C'est
l'art
du
coup
d'état
qu'on
nous
a
laissé
Es
ist
die
Kunst
des
Staatsstreichs,
die
man
uns
hinterließ
Prise
en
otage
par
l'OMC
ma
terre
est
dépecée
Geiselnahme
durch
die
WTO
mein
Land
wird
ausgeweidet
Dépouillée
í
longueur
de
journée
Ausgeplündert
Tag
für
Tag
Marchand
d'illusion
ma
cité
et
nos
visions
goudronnés
Händler
der
Illusion
mein
Viertel
und
unsere
geteerten
Visionen
Dire
qu'í
l'ONU
ça
mène
la
grosse
vie
Und
in
der
UNO
führt
man
das
große
Leben
C'est
des
gosses
qu'on
vise
comment
ignorer
ce
qui
se
passe
í
Grozny
Es
sind
Kinder
im
Visier
wie
kann
man
ignorieren
was
in
Grosny
passiert
Un
gosse
sur
quatre
chez
nous
a
le
ventre
vide
Eines
von
vier
Kindern
bei
uns
hat
einen
leeren
Magen
Charnier
passé
sous
silence
futur
morbide
Leichenhaufen
verschwiegen
düstere
Zukunft
Darbeda
Brésil
y'a
pas
que
des
stars
du
ballon
rond
Darbeda
Brasilien
es
gibt
nicht
nur
Fußballstars
C'est
ma
mémoire
d'exil
j'suis
le
Sahara
couleur
marron
Es
ist
mein
Exilgedächtnis
ich
bin
die
Sahara
brauner
Farbe
Bien
sur
que
c'est
l'innocent
qui
claque
sur
ta
ligne
de
front
Natürlich
ist
es
der
Unschuldige,
der
auf
deiner
Frontlinie
stirbt
Enfant
soldat
au
Libéria
ce
monde
une
vaste
ligne
de
front
Kindersoldat
in
Liberia
diese
Welt
eine
riesige
Frontlinie
Faut
que
je
plane
pour
que
ça
tourne
en
rond
Ich
muss
fliegen
damit
es
sich
im
Kreis
dreht
Chaque
coin
du
monde
on
brûle
tout
pour
dire
que
nous
souffrons.
Jede
Ecke
der
Welt
wir
verbrennen
alles
um
zu
zeigen,
dass
wir
leiden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Selhy Nabil, Goussot David Richard Daniel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.