Paroles et traduction Nessbeal - Les larmes de ce monde
Les larmes de ce monde
The Tears of This World
Ces
endroits
où
la
vie
d'homme
ne
vaut
plus
rien
These
places
where
a
man's
life
is
worth
nothing,
Chaque
coin
du
monde,
ces
endroits
où
l'enfant
du
puits
Serin
Every
corner
of
the
world,
where
the
child
of
the
Serin
well
Ne
joue
plus
serein,
ces
coins
du
monde
où
l'on
sait
ce
que
c'est
que
la
faim
No
longer
plays
serenely,
these
corners
of
the
world
where
they
know
what
hunger
is,
Leur
blessure
profonde
comparable
í
un
ravin
Their
deep
wound
comparable
to
a
ravine.
Et
tous
ces
pays
où
seul
les
morts
connaissent
la
paix
And
all
these
countries
where
only
the
dead
know
peace,
Faille
d'une
utopie
la
guerre
passe,
le
silence
est
paix
Crack
of
a
utopia,
war
passes,
silence
is
peace.
Putain
de
faucheuse
les
femmes
n'en
peuvent
plus
de
courir
Damn
reaper,
women
can't
run
anymore,
La
beauté
de
ce
monde
c'est
faste
qu'on
rêve
de
parcourir
The
beauty
of
this
world
is
a
splendor
we
dream
of
traveling.
Moi
je
tourne
en
rond
comme
le
globe
la
rue
a
son
DEUG
Me,
I
go
in
circles
like
the
globe,
the
street
has
its
degree,
Fume
des
spliffs
fais
le
tour
comme
Filé
Asfeld
Smoke
spliffs,
go
around
like
Filé
Asfeld.
On
suffoque
vu
qu'on
ne
bouge
pas
de
nos
blocs
We
suffocate
because
we
don't
move
from
our
blocks,
Les
ambiances
glauques
prisons
sans
murs
Grim
atmospheres,
prisons
without
walls.
Faut
se
taire
quand
tu
te
manges
des
claques
You
have
to
be
silent
when
you
get
slapped,
On
se
sent
minuscule
et
incertain
We
feel
tiny
and
uncertain.
On
méprise
cette
terre
et
on
la
fouille
d'un
air
hautain
We
despise
this
earth
and
we
dig
it
with
a
haughty
air,
Remplacer
le
soleil
par
un
spliff
le
matin
Replace
the
sun
with
a
spliff
in
the
morning.
On
parle
oseille
loin
du
rivage
c'est
mourir
sans
voir
loin
We
talk
about
money,
far
from
the
shore
is
to
die
without
seeing
far,
Ce
n'est
pas
l'amour
mais
la
mort
qui
fait
tourner
le
monde
It
is
not
love
but
death
that
makes
the
world
go
round.
C'est
du
B52
ma
prière
sur
un
tapis
de
bombe
It's
B52,
my
prayer
on
a
carpet
of
bombs,
Ça
fait
longtemps
qu'elle
est
morte
la
colombe
The
dove
has
been
dead
for
a
long
time,
Buté
par
le
Colomb
ifriquia
í
la
panse
truffée
de
plomb
Killed
by
the
Colomb,
Ifriquia
with
a
belly
stuffed
with
lead.
Comme
en
colombia
né
dans
la
dope
Like
in
Colombia,
born
in
dope,
On
veut
partir
mais
les
impôts
nous
brisent
les
côtes
We
want
to
leave
but
taxes
break
our
ribs.
Chaque
coin
du
monde
moi
j'ai
traversé
l'Euphrate
Every
corner
of
the
world,
I
crossed
the
Euphrates,
C'est
sans
passeport
qu'elles
passent
la
frontière
nos
phrases
It
is
without
a
passport
that
they
cross
the
border,
our
sentences.
Notre
univers
l'HLM
on
s'entre-tue
pour
un
long
test
Our
universe,
the
projects,
we
kill
each
other
for
a
long
test,
Où
ça
fourgue
la
mort
mon
contexte
une
montée
de
CC
Where
death
is
peddled,
my
context,
a
rise
of
CC,
Un
long
texte
comme
décrire
cette
envie
de
fuir
A
long
text
like
describing
this
desire
to
flee,
Oublier
le
pire
se
mettre
ivre
pour
le
fou-rire
Forget
the
worst,
get
drunk
for
the
laughter.
Je
suis
pas
né
dans
le
ghetto
international
miseria
I
wasn't
born
in
the
international
ghetto,
misery,
Bamako
Casablanca
l'écart
se
creuse
entre
les
nantis
Bamako,
Casablanca,
the
gap
is
widening
between
the
haves
Et
les
démunis,
Indonésie
les
rues
égouts
naître
And
the
have-nots,
Indonesia,
the
streets,
sewers,
to
be
born
Dans
le
dégoût
a
Manille
In
disgust
in
Manila.
Je
suis
du
tiers-monde
continent
mis
dans
un
linceul
I
am
from
the
third
world,
a
continent
put
in
a
shroud,
Toute
la
nuit
les
tomahawks
ont
déchiré
le
ciel
All
night
the
tomahawks
tore
the
sky,
Civiles
sont
les
pertes
Civilians
are
the
losses,
Bagdad
et
tragédie
comme
l'histoire
se
répète
Baghdad
and
tragedy
as
history
repeats
itself.
Imntanout
en
ce
mois
d'août
j'suis
seul
moi
et
mes
doutes
Imntanout
in
this
month
of
August,
I
am
alone,
me
and
my
doubts,
Jénine
Palestine
y'a
du
sang
sur
ta
feuille
de
route
Jenin,
Palestine,
there
is
blood
on
your
roadmap.
Moi
dibou
debout
entre
la
mer
et
le
désert
Me,
Dibou
standing
between
the
sea
and
the
desert,
Jamajnou
on
garde
le
sourire
même
dans
la
misère
Jamajnou,
we
keep
smiling
even
in
misery.
Y'a
pas
de
lumière
en
ces
temps
d'injustice
There
is
no
light
in
these
times
of
injustice,
On
bute
les
justes
les
billets
pissent
sur
ton
armistice
We
kill
the
righteous,
the
bills
piss
on
your
armistice,
Kétama
les
champs
de
cannabis
Ketama,
the
cannabis
fields,
A86
j'suis
sur
la
route
de
l'éloignement
A86,
I'm
on
the
road
to
estrangement,
Direction
le
bled
Maroc
dans
mon
cœur
í
chaque
moment
Direction
the
bled,
Morocco
in
my
heart
at
every
moment.
Aucune
mélodie
ne
rentre
í
Bolimonde
No
melody
enters
Bolimonde,
Génocide
Rwanda
chaque
coin
du
monde
Genocide
Rwanda,
every
corner
of
the
world,
C'est
l'art
du
coup
d'état
qu'on
nous
a
laissé
It
is
the
art
of
the
coup
d'état
that
we
have
been
left
with,
Prise
en
otage
par
l'OMC
ma
terre
est
dépecée
Taken
hostage
by
the
WTO,
my
land
is
dismembered,
Dépouillée
í
longueur
de
journée
Stripped
bare
all
day
long.
Marchand
d'illusion
ma
cité
et
nos
visions
goudronnés
Merchant
of
illusion,
my
city
and
our
visions
tarred,
Dire
qu'í
l'ONU
ça
mène
la
grosse
vie
To
say
that
at
the
UN
they
lead
the
big
life,
C'est
des
gosses
qu'on
vise
comment
ignorer
ce
qui
se
passe
í
Grozny
It's
kids
we're
targeting,
how
can
we
ignore
what's
happening
in
Grozny?
Un
gosse
sur
quatre
chez
nous
a
le
ventre
vide
One
in
four
kids
here
has
an
empty
stomach,
Charnier
passé
sous
silence
futur
morbide
Mass
grave
passed
over
in
silence,
morbid
future.
Darbeda
Brésil
y'a
pas
que
des
stars
du
ballon
rond
Darbeda,
Brazil,
there
are
not
only
stars
of
the
round
ball,
C'est
ma
mémoire
d'exil
j'suis
le
Sahara
couleur
marron
It
is
my
memory
of
exile,
I
am
the
Sahara,
brown
in
color,
Bien
sur
que
c'est
l'innocent
qui
claque
sur
ta
ligne
de
front
Of
course
it
is
the
innocent
who
slams
on
your
front
line,
Enfant
soldat
au
Libéria
ce
monde
une
vaste
ligne
de
front
Child
soldier
in
Liberia,
this
world
a
vast
front
line.
Faut
que
je
plane
pour
que
ça
tourne
en
rond
I
have
to
fly
for
it
to
go
round
and
round,
Chaque
coin
du
monde
on
brûle
tout
pour
dire
que
nous
souffrons.
Every
corner
of
the
world
we
burn
everything
to
say
that
we
suffer.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Selhy Nabil, Goussot David Richard Daniel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.