Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loin du rivage
Weit vom Ufer
1er
C'est
chaque
fois
que
je
pars
en
vacances
que
je
contribue
1.
Jedes
Mal,
wenn
ich
in
den
Urlaub
fahre,
trage
ich
bei
Au
mythe
de
la
France
chaque
fois
que
je
ramène
une
nouvelle
sape
Zum
Mythos
Frankreichs,
jedes
Mal,
wenn
ich
neue
Klamotten
mitbringe,
Qu'on
béflan
à
outrance
le
temps
d'un
mois
on
bluffe
mon
frère,
Mit
denen
man
maßlos
angibt,
einen
Monat
lang
bluffen
wir,
mein
Bruder,
Style
v'la
le
nouveau
riche
l'été
on
est
ce
qu'on
est
pas
là
bas
Im
Stil
des
Neureichen,
im
Sommer
sind
wir
das,
was
wir
dort
drüben
nicht
sind
Les
traditions
tout
le
monde
s'en
fiche.
Die
Traditionen
sind
allen
egal.
Payer
des
voitures
à
crédit
pour
montrer
la
réussite
ramener
du
matos
dans
le
J5
Autos
auf
Kredit
kaufen,
um
den
Erfolg
zu
zeigen,
Zeug
im
J5
mitbringen
Et
tout
le
monde
félicite
c'est
avec
les
crocs
que
mes
kho
Und
alle
gratulieren,
mit
den
Reißzähnen
stürzen
sich
meine
Kumpels
Vont
se
ruer
sur
l'euro
imagine
le
mec
qui
rêve
d'Amérique
Auf
den
Euro,
stell
dir
den
Typen
vor,
der
von
Amerika
träumt,
Tout
en
vendant
le
Garo
et
le
lendemain
le
Figaro
titre:
Während
er
Kippen
verkauft,
und
am
nächsten
Tag
titelt
der
Figaro:
"Deux
morts
dans
le
train
d'atterrissage"
"Zwei
Tote
im
Fahrwerk"
La
France
est
belle
de
loin
tant
pis
si
tu
ne
piges
pas
le
message
Frankreich
ist
schön
aus
der
Ferne,
Pech,
wenn
du
die
Botschaft
nicht
kapierst
Combien
sont
morts
à
vouloir
passer
le
détroit
de
Gilbraltar?
Wie
viele
sind
gestorben
beim
Versuch,
die
Straße
von
Gibraltar
zu
überqueren?
Combien
crachent
gen-ar
pour
ces
foutus
paplars
dans
ces
pat
Wie
viele
blechen
Kohle
für
diese
verdammten
Papiere
in
diesem
Errasses
avant
même
de
vouloir
Al-jesira
Papierkram,
noch
bevor
sie
Al-Dschasira
sehen
wollen
Tout
vire
du
rêve
au
cauchemar
dans
ce
voyage
au
bout
de
l'angoisse
Alles
kippt
vom
Traum
zum
Albtraum
auf
dieser
Reise
ans
Ende
der
Angst
Marchands
d'illusion
pour
ceux
qui
se
font
du
gen-ar
sur
ça
à
Tanger
Illusionshändler
für
die,
die
damit
in
Tanger
Kohle
machen
Sur
le
port
les
gosses
errent
comme
des
forçats
Am
Hafen
irren
die
Kinder
umher
wie
Zwangsarbeiter
2ème
Il
rêve
de
la
France,
du
visa
quatre
heures
dans
une
file
d'attente
2.
Er
träumt
von
Frankreich,
vom
Visum,
vier
Stunden
in
der
Warteschlange
Devant
le
consulat
le
soleil
frappe
sur
son
visage
Vor
dem
Konsulat
brennt
die
Sonne
auf
sein
Gesicht
Un
panier
à
salade
Orly
la
piste
d'atterrissage
Ein
Polizeiwagen,
Orly,
die
Landebahn
Les
clandés
qui
taffent
aux
habs
qu'on
jette
après
usage
Die
Illegalen,
die
schwarz
arbeiten,
die
man
nach
Gebrauch
wegwirft
17
Km
sépare
l'Europe
de
l'Afrique
17
km
trennen
Europa
von
Afrika
L'utopie
d'une
richesse
quitter
la
famille
pour
le
fric
Die
Utopie
des
Reichtums,
die
Familie
für
die
Kohle
verlassen
Ils
restent
des
semaines
cachés
dans
une
soute
à
bagage
Sie
bleiben
wochenlang
versteckt
in
einem
Gepäckraum
Mon
cousin
ne
foute
oula
ne
moute
Mein
Cousin
[sagt]:
Scheiß
drauf
oder
stirb
Rien
à
faire
nous
on
squatte
la
comiche
Nichts
zu
tun,
wir
hängen
an
der
Corniche
rum
Tahiti
tout
pour
les
vacanciers
Tahiti,
alles
für
die
Urlauber
Le
reste
ma
luche
partout
des
Mac
Do
Der
Rest,
Alter,
überall
McDonalds
Tout
est
beau
pour
le
touriste
Alles
ist
schön
für
den
Touristen
Agadir,
Marrakech,
les
gosses
mendient
le
regard
triste
Agadir,
Marrakesch,
die
Kinder
betteln
mit
traurigem
Blick
Le
chiffon
sur
le
nez
c'est
pour
sniffer
la
colle
et
Beda
Der
Lappen
auf
der
Nase
ist
zum
Klebstoffschnüffeln
und
Kiffen
La
zer-mi
fait
que
les
petits
arrêtent
tôt
l'école
Das
Elend
führt
dazu,
dass
die
Kleinen
früh
die
Schule
abbrechen
C'est
tous
ces
gens
qu'on
accueille
avec
protocole,
franchit
la
frontière
Das
sind
all
die
Leute,
die
man
mit
Protokoll
empfängt;
überquere
die
Grenze,
L'Europe
t'accueille
avec
un
colt
Europa
empfängt
dich
mit
einem
Colt
Mohamed
lamine:
Mohamed
Lamine:
Khelite
omri
ou
mchite
Ich
ließ
mein
Leben
zurück
und
ging
Tgherebte
lebled
ennéss
Ich
wanderte
aus
ins
Land
der
Leute
éch
edani
nehi
(?)
Was
brachte
mich
hierher
zum
Leiden
(?)
Lil
ou
nhar
mayjini
naas
Nacht
und
Tag
kommt
kein
Schlaf
zu
mir
Netfeker
lyem
nsina
Ich
erinnere
mich
an
die
Tage,
die
wir
verbrachten
Sewetha
ana
wyek
Die
ich
mit
dir
verbrachte
Ya
medhakna
mabkina
Oh,
wie
viel
wir
lachten
und
weinten
Omri
mouhel
nensek
Mein
Leben
(Liebling),
unmöglich,
dass
ich
dich
vergesse
J'ai
grandi
à
chaque
voyage
NE2S
mohamed
lamine
Ich
bin
mit
jeder
Reise
gewachsen
NE2S
Mohamed
Lamine
Des
mirar
(?)
et
des
mirages
NE2S
mohamed
lamine
loin
du
rivage
[Unklar:
mirar?]
und
Luftspiegelungen
NE2S
Mohamed
Lamine
weit
vom
Ufer
Djazayer
meghreb
tounes
ifriquia
Algerien,
Maghreb,
Tunesien,
Afrika
Bomaco
(?)
casablanca
loin
du
rivage
Bamako
(?)
Casablanca
weit
vom
Ufer
Dar
el
bida
oujda
dima
kdima
Dar
el
Beida,
Oujda,
Dima
Kdima
Zagora
sami
azouz
(?)
alger
tounes
Zagora,
Sami,
Azouz
(?)
Algier,
Tunis
Zagora
zagora
loin
du
rivage
Zagora,
Zagora
weit
vom
Ufer
Rumira
la
rue
des
mirages
[Unklar:
Rumira?]
die
Straße
der
Luftspiegelungen
Nessbeal
mohamed
lamine
Nessbeal
Mohamed
Lamine
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matthieu Thierry Jangui Le Car Pentier, Mohamed Taibini, Nabil Selhy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.