Nessuno - 1434 - traduction des paroles en allemand

1434 - Nessunotraduction en allemand




1434
1434
Ho già sentito questi suoni
Ich habe diese Klänge schon gehört
Ma non li ho mai realmente ascoltati
Aber ich habe sie nie wirklich wahrgenommen
Intorno a me vedo solo il vuoto
Um mich herum sehe ich nur Leere
Scrivo per distrar lo sguardo da quelle foto
Ich schreibe, um meinen Blick von diesen Fotos abzulenken
Scrivo per dirti quel che vorrei dirti da tempo
Ich schreibe, um dir zu sagen, was ich dir schon lange sagen wollte
Ma che non ho mai avuto il coraggio
Aber wozu ich nie den Mut hatte
Ti scrivo per parlarti con il cuore in mano
Ich schreibe dir, um mit meinem Herzen in der Hand zu dir zu sprechen
Buon viaggio
Gute Reise
Parlo del tuo sguardo vien la pelle d'oca
Ich spreche von deinem Blick und bekomme Gänsehaut
Parlo del tuo sguardo è bello come Roma
Ich spreche von deinem Blick, er ist so schön wie Rom
Come a Paris sulla Champs-Élysées
Wie dort in Paris auf den Champs-Élysées
Come quel bacio li sulla Tour Eiffel
Wie dieser Kuss dort auf dem Eiffelturm
Si
Ja
Penso ai nostri viaggi si
Ich denke an unsere Reisen, ja
Penso ai nostri giorni
Ich denke an unsere Tage
Che anche con pochi soldi
Dass wir, auch mit wenig Geld
Eravam pieni di sogni
Voller Träume waren
A noi che siamo
Für uns, die wir sind
A noi che siamo amanti
Für uns, die wir Liebende sind
A noi che siamo
Für uns, die wir sind
A noi che siamo matti
Für uns, die wir verrückt sind
Noi ci sentiamo a tratti
Wir fühlen uns manchmal
Noi ci siamo attratti
Wir haben uns angezogen gefühlt
Col passare del tempo diventati astratti
Mit der Zeit sind wir abstrakt geworden
Noi
Wir
Che sentiamo i battiti
Die wir die Herzschläge spüren
Noi che basta guardarci un attimo
Wir, denen es genügt, uns einen Moment anzusehen
Noi che ci capiamo in attimi
Wir, die wir uns in Augenblicken verstehen
Noi ci capiamo in un attimo
Wir verstehen uns in einem Augenblick
Per te dei fiori
Für dich Blumen
Con un brivido mi sfiori
Mit einem Schauer berührst du mich
Urlo dentro
Ich schreie innerlich
In silenzio fuori
Schweige äußerlich
Il sole tramontando ti sfiorava
Die untergehende Sonne streichelte dich
Il tuo
Dein
Sguardo che guardava e stregava
Blick, der schaute und verzauberte
Ritroviamo il cuore in mano io e te
Wir finden unser Herz wieder, in meiner Hand, du und ich
Ricominciamo da capo io e ripartiamo da Roma io e te
Wir fangen von vorne an, du und ich, und wir starten wieder von Rom aus, du und ich
Torneremo a Paris sulla Tour Eiffel
Wir werden nach Paris zurückkehren, auf den Eiffelturm
Parlo con me stesso e dico
Ich rede mit mir selbst und sage
Ancora che ci bevi su
Was trinkst du denn immer noch darauf?
Lei fa parte di ieri e tu
Sie gehört der Vergangenheit an, und du
Guarda avanti non restare indietro
Schau nach vorne, bleib nicht zurück
Ma io ti aspetto in piazza San Pietro
Aber ich warte auf dich auf dem Petersplatz
Siamo i Passeggeri dell'amore
Wir sind die Passagiere der Liebe
Del treno che è passato ieri
Des Zuges, der gestern vorbeigefahren ist
Siamo i passeggeri dell'amore
Wir sind die Passagiere der Liebe
Dentro amori passeggeri
In vorübergehenden Lieben
Perché
Weil
Io ci penso a tutti i giorni a quei rimorsi
Ich denke jeden Tag an diese Gewissensbisse
Io ci penso tutti i giorni a quei ricordi
Ich denke jeden Tag an diese Erinnerungen
Ma rimanere qui a parlare tutta notte
Aber hier die ganze Nacht zu bleiben und zu reden
Dell'amore delle botte del dolore e delle volte
Über die Liebe, die Schläge, den Schmerz und die Male
In cui mi hai detto ci si vede a mezzanotte
In denen du mir gesagt hast, wir sehen uns um Mitternacht
Non è vero lo sai bene anche tu
Es ist nicht wahr, das weißt du auch
Tu parli di sentimenti
Du sprichst von Gefühlen
Dici che mi senti
Sagst, dass du mich fühlst
Ma intanto menti
Aber währenddessen lügst du
Noi
Wir
Senza più un tatto
Ohne jede Berührung mehr
Noi
Wir
Abbiamo perso ogni contatto
Haben jeden Kontakt verloren
Tu
Du
Che rispetti i miei termini
Die du meine Grenzen respektierst
Che aspetti solo che termini
Die du nur darauf wartest, dass sie enden
Io
Ich
Che aspetto il treno per termini
Der ich auf den Zug nach Termini warte
Voi
Ihr
Non fate in modo di perdervi
Sorgt dafür, dass ihr euch nicht verliert
Si
Ja
Facile fare da interpreti
Einfach, den Dolmetscher zu spielen
Ma
Aber
Io non riesco più a crederci
Ich kann es nicht mehr glauben
Per te dei fiori
Für dich Blumen
Con un brivido mi sfiori
Mit einem Schauer berührst du mich
Urlo dentro
Ich schreie innerlich
In silenzio fuori
Schweige äußerlich
Il sole tramontando ti sfiorava
Die untergehende Sonne streichelte dich
Il tuo
Dein
Sguardo che guardava e stregava
Blick, der schaute und verzauberte
Ritroviamo il cuore in mano io e te
Wir finden unser Herz wieder, in meiner Hand, du und ich
Ricominciamo da capo io e ripartiamo da Roma io e te
Wir fangen von vorne an, du und ich, und wir starten wieder von Rom aus, du und ich
Torneremo a Paris sulla Tour Eiffel
Wir werden nach Paris zurückkehren, auf den Eiffelturm
Parlo con me stesso e dico
Ich rede mit mir selbst und sage
Ancora che ci bevi su
Was trinkst du denn immer noch darauf?
Lei fa parte di ieri e tu
Sie gehört der Vergangenheit an, und du
Guarda avanti non restare indietro
Schau nach vorne, bleib nicht zurück
Ma io ti aspetto in piazza San Pietro
Aber ich warte auf dich auf dem Petersplatz
Siamo i Passeggeri dell'amore
Wir sind die Passagiere der Liebe
Del treno che è passato ieri
Des Zuges, der gestern vorbeigefahren ist
Siamo i passeggeri dell'amore
Wir sind die Passagiere der Liebe
Dentro amori passeggeri
In vorübergehenden Lieben
Siamo alla fine di questo piccolo viaggio
Wir sind am Ende dieser kleinen Reise
Siamo stati passeggeri ma ora è tempo di guidare
Wir waren Passagiere, aber jetzt ist es Zeit zu fahren
Ti dico ho preso due biglietti senza ritorno
Ich sage dir, ich habe zwei Tickets ohne Rückfahrt gebucht
Uno per Roma e uno per Paris
Eines nach Rom und eines nach Paris
Scegli tu la meta io ti aspetto
Wähle du das Ziel, ich warte auf dich
Perché la mia meta è dove c'è la mia metà
Denn mein Ziel ist dort, wo meine bessere Hälfte ist
Perché la mia metà è dove c'è la mia stella
Denn meine bessere Hälfte ist dort, wo mein Stern ist
Perché la mia stella è dove c'è
Denn mein Stern ist dort, wo





Writer(s): Paolo Vantaggiato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.