Netinho De Paula - Absoluta (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Absoluta (Ao Vivo) - Netinho De Paulatraduction en allemand




Absoluta (Ao Vivo)
Absoluta (Live)
Não seja deselegante
Sei nicht unhöflich
Tentando dar flagrante no meu coração
Indem du versuchst, mein Herz zu ertappen
Você é absoluta
Du bist absolut
E na minha conduta quem manda é a paixão
Und in meinem Verhalten regiert die Leidenschaft
Um homem comprometido com o amor
Ein Mann, der dem Liebe verpflichtet ist
Não tem tempo nem pra vadiar
Hat keine Zeit zum Herumalbern
Pode ficar descansada
Du kannst beruhigt sein
Que o anel do meu dedo
Dass der Ring an meinem Finger
Ninguém vai tirar
Von niemandem entfernt wird
Pra quê fazer alvoroço
Warum so ein Aufhebens machen
Revistando o meu corpo pra ver se tem
Und meinen Körper durchsuchen, nur um zu sehen
Marcas de amor no pescoço
Ob ich Liebesspuren am Hals habe
Escondido no bolso um bilhete de alguém
Oder einen versteckten Zettel von jemandem in der Tasche
Se toda vez que eu te vejo
Wenn ich dich jedes Mal sehe
Meu corpo se agita, logo sinal
Bebt mein Körper, es ist sofort ein Zeichen
Se toda vez que eu te beijo
Wenn ich dich jedes Mal küsse
Desperta o desejo animal
Erwacht das tierische Verlangen
Não faz assim que o ciúme é traiçoeiro
Mach nicht so, Eifersucht ist hinterhältig
E faz o amor maneiro se acabar
Und macht die schöne Liebe kaputt
Não faz assim
Mach nicht so
Que o teu chamego
Denn deine Zärtlichkeit
Tem o cheiro e o tempero pro meu paladar
Hat den Duft und Geschmack, die mir gefallen
É tão ruim
Es ist so schlimm
Ver o ciúme dormir no seu travesseiro
Zu sehen, wie die Eifersucht auf deinem Kissen schläft
Pra te perturbar
Nur um dich zu quälen
Eu estou de corpo inteiro pra te amar
Ich bin mit ganzem Herzen da, um dich zu lieben
Não faz assim que o ciúme é traiçoeiro
Mach nicht so, Eifersucht ist hinterhältig
E faz o amor maneiro se acabar
Und macht die schöne Liebe kaputt
Não faz assim
Mach nicht so
Que o teu chamego
Denn deine Zärtlichkeit
Tem o cheiro e o tempero pro meu paladar
Hat den Duft und Geschmack, die mir gefallen
É tão ruim
Es ist so schlimm
Ver o ciúme dormir no seu travesseiro
Zu sehen, wie die Eifersucht auf deinem Kissen schläft
Pra te perturbar
Nur um dich zu quälen
Eu estou de corpo inteiro pra te amar
Ich bin mit ganzem Herzen da, um dich zu lieben
Pra quê fazer alvoroço
Warum so ein Aufhebens machen
Revistando o meu corpo pra ver se tem
Und meinen Körper durchsuchen, nur um zu sehen
Marcas de amor no pescoço
Ob ich Liebesspuren am Hals habe
Escondido no bolso um bilhete de alguém
Oder einen versteckten Zettel von jemandem in der Tasche
Se toda vez que eu te vejo
Wenn ich dich jedes Mal sehe
Meu corpo se agita, logo sinal
Bebt mein Körper, es ist sofort ein Zeichen
Se toda vez que eu te beijo
Wenn ich dich jedes Mal küsse
Desperta o desejo animal
Erwacht das tierische Verlangen
Não faz assim que o ciúme é traiçoeiro
Mach nicht so, Eifersucht ist hinterhältig
E faz o amor maneiro se acabar
Und macht die schöne Liebe kaputt
Não faz assim
Mach nicht so
Que o teu chamego
Denn deine Zärtlichkeit
Tem o cheiro e o tempero pro meu paladar
Hat den Duft und Geschmack, die mir gefallen
É tão ruim
Es ist so schlimm
Ver o ciúme dormir no seu travesseiro
Zu sehen, wie die Eifersucht auf deinem Kissen schläft
Pra te perturbar
Nur um dich zu quälen
Eu estou de corpo inteiro pra te amar
Ich bin mit ganzem Herzen da, um dich zu lieben
Não faz assim que o ciúme é traiçoeiro
Mach nicht so, Eifersucht ist hinterhältig
E faz o amor maneiro se acabar
Und macht die schöne Liebe kaputt
Não faz assim
Mach nicht so
Que o teu chamego
Denn deine Zärtlichkeit
Tem o cheiro e o tempero pro meu paladar
Hat den Duft und Geschmack, die mir gefallen
É tão ruim
Es ist so schlimm
Ver o ciúme dormir no seu travesseiro
Zu sehen, wie die Eifersucht auf deinem Kissen schläft
Pra te perturbar
Nur um dich zu quälen
Eu estou de corpo inteiro pra te amar
Ich bin mit ganzem Herzen da, um dich zu lieben
pra te amar
Nur um dich zu lieben





Writer(s): Altay Velloso Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.