Netinho De Paula - Coracao Aberto - traduction des paroles en allemand

Coracao Aberto - Netinho De Paulatraduction en allemand




Coracao Aberto
Offenes Herz
Boa noite, boa noite, minhas absolutas
Guten Abend, guten Abend, meine Allerliebsten
Valeu rapaziada, meus manos, muito obrigado
Danke Leute, meine Freunde, vielen Dank
Vocês que esses últimos sete anos
Ihr, die ihr mich in den letzten sieben Jahren
Tem me acompanhado toda segunda aqui
jeden Montag hier begleitet habt
'Brigado memo', de coração
Vielen Dank, von Herzen
Vamo relembrar?
Wollen wir uns erinnern?
Palma da mão pra ficar bonito!
Handflächen hoch, damit es schön aussieht!
quanto tempo eu não a via
Wie lange hatte ich sie nicht gesehen
Pensei que tinha esquecido
Ich dachte, ich hätte sie schon vergessen
Como por encanto ela me apareceu
Wie durch einen Zauber erschien sie mir
Fazendo sentir o que eu não queria
Und ließ mich fühlen, was ich nicht wollte
Mas foi bom pra mim, valeu como lição
Aber es war gut für mich, es war eine Lehre
Não se deve fechar antes da hora um coração
Man sollte ein Herz nicht vorzeitig verschließen
Um coração
Ein Herz
Tem que abrir e espantar a solidão
Muss sich öffnen und die Einsamkeit vertreiben
Tem que sentir
Muss fühlen
A emoção de se entregar de corpo e alma
Die Emotion, sich mit Leib und Seele hinzugeben
Pra receber
Um zu empfangen
Muito carinho, muito afeto e atenção
Viel Zärtlichkeit, viel Zuneigung und Aufmerksamkeit
Um coração
Ein Herz
Tem que abrir e espantar a solidão (bonito!)
Muss sich öffnen und die Einsamkeit vertreiben (schön!)
Tem que sentir
Muss fühlen
A emoção de se entregar de corpo e alma
Die Emotion, sich mit Leib und Seele hinzugeben
Pra receber
Um zu empfangen
Muito carinho, muito afeto e atenção
Viel Zärtlichkeit, viel Zuneigung und Aufmerksamkeit
Obrigado, 'brigado!
Danke, danke!
Ê galera querida, muito obrigado
Oh, liebe Leute, vielen Dank
quanto tempo eu não a via
Wie lange hatte ich sie nicht gesehen
Pensei que tinha esquecido
Ich dachte, ich hätte sie schon vergessen
Como por encanto ela me apareceu
Wie durch einen Zauber erschien sie mir
Fazendo sentir o que eu não queria
Und ließ mich fühlen, was ich nicht wollte
Mas foi bom pra mim, valeu como lição
Aber es war gut für mich, es war eine Lehre
Não se deve...
Man sollte nicht...
Que bonito, que bonito
Wie schön, wie schön
Todo mundo!
Alle zusammen!
Um coração
Ein Herz
Tem que abrir e espantar a solidão (que beleza!)
Muss sich öffnen und die Einsamkeit vertreiben (wie schön!)
Tem que sentir
Muss fühlen
A emoção de se entregar de corpo e alma
Die Emotion, sich mit Leib und Seele hinzugeben
Pra receber
Um zu empfangen
Muito carinho, muito afeto e atenção
Viel Zärtlichkeit, viel Zuneigung und Aufmerksamkeit
O coração
Das Herz
Tem que abrir e espantar a solidão
Muss sich öffnen und die Einsamkeit vertreiben
Tem que sentir
Muss fühlen
A emoção de se entregar de corpo e alma
Die Emotion, sich mit Leib und Seele hinzugeben
Pra receber
Um zu empfangen
Muito carinho, muito afeto...
Viel Zärtlichkeit, viel Zuneigung...
Mandaram bonito, mandaram muito bonito!
Ihr habt das schön gemacht, sehr schön gemacht!
E atenção
Und Aufmerksamkeit
Quero ver aquele coro bonito
Ich möchte diesen schönen Chor sehen
Aí!
Da!
Deixa comigo, deixa comigo
Überlasst das mir, überlasst das mir
Um coração, um coração
Ein Herz, ein Herz
Tem que abrir e espantar a sua solidão
Muss sich öffnen und deine Einsamkeit vertreiben
Um coração, um coração
Ein Herz, ein Herz
Tem que abrir e espantar a sua solidão
Muss sich öffnen und deine Einsamkeit vertreiben
Um coração, um co-, um coração
Ein Herz, ein He-, ein Herz
Tem que abrir e espantar a sua solidão
Muss sich öffnen und deine Einsamkeit vertreiben
Um coração, um co-, um co-, um coração
Ein Herz, ein He-, ein He-, ein Herz
Tem que abrir e espantar a sua solidão
Muss sich öffnen und deine Einsamkeit vertreiben
Um co-co-co-coração
Ein He-He-He-Herz
Tem que abrir e espantar a solidão
Muss sich öffnen und die Einsamkeit vertreiben
Um cora-cora-coração
Ein Her-Her-Herz
Tem que abrir e espantar a sua solidão
Muss sich öffnen und deine Einsamkeit vertreiben
Coração, coração
Herz, Herz
Tem que abrir e espantar a solidão
Muss sich öffnen und die Einsamkeit vertreiben





Writer(s): Eduardo Gudin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.