Болезненный
инстинкт
нелепой
природы
людской
Schmerzhafter
Instinkt
der
absurden
menschlichen
Natur
Мы
ищем
причины,
чтоб
жить,
а
потом
нас
засыпают
землёй
Wir
suchen
nach
Gründen
zu
leben,
und
dann
werden
wir
mit
Erde
bedeckt
Я
хочу
почувствовать,
как
закипает
бессмертие
в
венах
Ich
will
spüren,
wie
Unsterblichkeit
in
meinen
Adern
zu
kochen
beginnt
Хочу
спуститься
в
свой
Ад,
чтоб
спалить
дотла
его
стены!
Ich
will
in
meine
Hölle
hinabsteigen,
um
ihre
Mauern
niederzubrennen!
Хэй,
волшебник,
скажи
мне,
как
обрести
бессмертие
тела
и
души?
Hey,
Zauberin,
sag
mir,
wie
erlange
ich
die
Unsterblichkeit
von
Körper
und
Seele?
Чтоб
навеки
замерли
те
часы,
что
мне
отведены
Damit
die
Uhren,
die
mir
gegeben
sind,
für
immer
stillstehen
Чтоб
ни
пламя,
ни
сталь,
ни
смертный,
ни
зверь
не
в
силах
были
мне
навредить
Dass
weder
Flamme
noch
Stahl,
noch
Sterblicher
noch
Tier
mir
schaden
können
Волшебник,
чем
мне
заплатить?
Zauberin,
womit
soll
ich
bezahlen?
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Кто-то
раб
священных
бумаг,
а
кто-то
раб
бумажек
зелёных
Manche
sind
Sklaven
heiliger
Schriften,
und
manche
sind
Sklaven
grüner
Scheine
Нет
разницы,
кто
вожак
в
стае
брошенных
и
обречённых
Es
ist
egal,
wer
der
Anführer
im
Rudel
der
Verlassenen
und
Verdammten
ist
Я
совершу
любой
смертный
грех,
чтоб
стать
вровень
с
моими
богами
Ich
werde
jede
Todsünde
begehen,
um
meinen
Göttern
gleich
zu
werden
Что
для
меня
проклятье
небес?
Небес,
что
мы
придумали
сами!
Was
ist
für
mich
der
Fluch
des
Himmels?
Des
Himmels,
den
wir
uns
selbst
ausgedacht
haben!
Хэй,
волшебник,
скажи
мне,
как
обрести
бессмертие
тела
и
души?
Hey,
Zauberin,
sag
mir,
wie
erlange
ich
die
Unsterblichkeit
von
Körper
und
Seele?
Чтоб
навеки
замерли
те
часы,
что
мне
отведены
Damit
die
Uhren,
die
mir
gegeben
sind,
für
immer
stillstehen
Чтоб
ни
пламя,
ни
сталь,
ни
смертный,
ни
зверь
не
в
силах
были
мне
навредить
Dass
weder
Flamme
noch
Stahl,
noch
Sterblicher
noch
Tier
mir
schaden
können
Волшебник,
чем
мне
заплатить?
Zauberin,
womit
soll
ich
bezahlen?
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Immortales
vitae!
Хэй,
волшебник,
скажи
мне,
как
обрести
бессмертие
тела
и
души?
Hey,
Zauberin,
sag
mir,
wie
erlange
ich
die
Unsterblichkeit
von
Körper
und
Seele?
Чтоб
навеки
замерли
те
часы,
что
мне
отведены
Damit
die
Uhren,
die
mir
gegeben
sind,
für
immer
stillstehen
Чтоб
ни
пламя,
ни
сталь,
ни
смертный,
ни
зверь
не
в
силах
были
мне
навредить
Dass
weder
Flamme
noch
Stahl,
noch
Sterblicher
noch
Tier
mir
schaden
können
Волшебник,
чем
мне
заплатить?
Zauberin,
womit
soll
ich
bezahlen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): степанов ярослав андреевич
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.