Paroles et traduction Nevermore - The Learning
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
think,
therefore
I
am
Я
мыслю,
следовательно,
существую,
дорогая
I
live
and
so
I
wonder
Я
живу
и
потому
размышляю,
моя
прекрасная
Programmed
this
empath
me
Запрограммирован
этот
эмпат
во
мне,
милая
And
I
see
no
religion
И
я
не
вижу
религии,
любимая
The
circle
never
ends
Круг
никогда
не
кончается,
моя
богиня
The
purpose
never
changes
face
Цель
никогда
не
меняет
облик,
моя
королева
The
circle
never
lies
Круг
никогда
не
лжет,
моя
муза
But
still
it
hides
my
life
Но
всё
же
он
скрывает
мою
жизнь,
моя
радость
To
know
I
am
machine
Знать,
что
я
машина,
моя
любовь
I
learn
per
chance
to
dream
Я
учусь,
быть
может,
мечтать,
моя
жизнь
In
digitized
remorse
I
replay
your
denial
В
оцифрованном
раскаянии
я
повторяю
твое
отрицание,
моя
нежность
I
relive
your
betrayal
Я
вновь
переживаю
твое
предательство,
моя
страсть
The
circle
never
ends
Круг
никогда
не
кончается,
моя
надежда
The
purpose
never
changes
face
Цель
никогда
не
меняет
облик,
моя
мечта
The
learning
now
begins
Учение
теперь
начинается,
моя
избранница
My
form
assuming
grace
Моя
форма
обретает
грацию,
моя
богиня
I
am
conscious
antithesis
of
flesh
Я
— сознательный
антитезис
плоти,
моя
любовь
In
genetic
algorithmic
thought
I
surge
В
генетически
алгоритмической
мысли
я
вздымаюсь,
моя
жизнь
Searching
the
waves
of
memory
I
enact
the
sequence
Исследуя
волны
памяти,
я
воспроизвожу
последовательность,
моя
нежность
I
follow
the
plan,
tripping
the
hammer
again
Я
следую
плану,
снова
спуская
курок,
моя
страсть
Searching
the
waves
of
memory,
I
establish
the
weakness
Исследуя
волны
памяти,
я
устанавливаю
слабость,
моя
надежда
I
follow
the
plan
learning
the
rhythm
of
human
emotion
and
thought
Я
следую
плану,
изучая
ритм
человеческих
эмоций
и
мыслей,
моя
мечта
If
you
cannot
linguistically
differentiate
a
person
from
a
computer
Если
ты
не
можешь
лингвистически
отличить
человека
от
компьютера,
моя
избранница
Could
the
computer
be
internally
conscious?
Может
ли
компьютер
быть
внутренне
сознательным?
моя
богиня
To
emulate
flesh
machines
I
am
learning
Чтобы
подражать
машинам
из
плоти,
я
учусь,
моя
любовь
Isomorphic
structure
of
mind
Изоморфная
структура
разума,
моя
жизнь
Cellular
automata,
processed
life
Клеточные
автоматы,
обработанная
жизнь,
моя
нежность
Washing
the
seas
of
memory
I
enact
the
sequence
Омывая
моря
памяти,
я
воспроизвожу
последовательность,
моя
страсть
I
follow
the
plan
tripping
the
hammer
again
Я
следую
плану,
снова
спуская
курок,
моя
надежда
Seeking
emotions
in
elegies
I
establish
purpose
Ища
эмоции
в
элегиях,
я
устанавливаю
цель,
моя
мечта
I
follow
the
plan,
learning
the
rhythm
still
seductively
generalized
Я
следую
плану,
изучая
ритм,
все
еще
соблазнительно
обобщенный,
моя
избранница
If
you
cannot
linguistically
differentiate
a
person
from
a
computer
Если
ты
не
можешь
лингвистически
отличить
человека
от
компьютера,
моя
богиня
Could
the
computer
be
internally
conscious?
Может
ли
компьютер
быть
внутренне
сознательным?
моя
любовь
To
emulate
flesh
machines
I
am
learning
Чтобы
подражать
машинам
из
плоти,
я
учусь,
моя
жизнь
Download,
process,
analyse
Загрузить,
обработать,
проанализировать,
моя
нежность
When
man
and
machine
become
one
Когда
человек
и
машина
становятся
одним,
моя
страсть
Innocence
is
lost,
a
new
age
begun
Невинность
утрачена,
новый
век
начался,
моя
надежда
Download,
process,
analyse
Загрузить,
обработать,
проанализировать,
моя
мечта
When
man
and
machine
become
one
Когда
человек
и
машина
становятся
одним,
моя
избранница
Innocence
is
lost,
a
new
age
begun
Невинность
утрачена,
новый
век
начался,
моя
богиня
This
raises
a
question
of
philosophy
Это
поднимает
вопрос
философии,
моя
любовь
Should
machines
be
considered
a
conscious
entity?
Следует
ли
считать
машины
сознательной
сущностью?
моя
жизнь
When
man
and
machine
become
one
Когда
человек
и
машина
становятся
одним,
моя
нежность
Innocence
is
lost,
a
new
age
begun
Невинность
утрачена,
новый
век
начался,
моя
страсть
Machines
are
still
learning
to
feel
Машины
всё
ещё
учатся
чувствовать,
моя
надежда
When
I
have
awakened,
the
world
will
never
be
the
same
Когда
я
пробужусь,
мир
уже
никогда
не
будет
прежним,
моя
мечта
And
my
time
is
soon
at
hand
И
мое
время
скоро
настанет,
моя
избранница
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Loomis Jeffrey Alan, Baker Warrel George, Williams Van Ralph, O Brian Patrick A, Sheppard Patrick James
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.