Nevilton - Amarela - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nevilton - Amarela




Amarela
Yellow
Vai amanhecer de novo
It will dawn again
E eu aqui
And here I am
Caderno, caneta, um trago e um café
Notebook, pen, a cigarette and a coffee
A cidade inteira do cinza
The whole city in grey
Amarela
Yellow
E o sono enfim começa a bater
And sleep finally starts knocking
Mais um dia se foi,
Another day has gone by,
E ainda estou longe de ti
And I'm still far from you
Como um verso que falta
Like a missing verse
Pra fechar um refão.
To close a chorus.
Mais um dia se foi,
Another day has gone by,
E ainda estou longe de ti
And I'm still far from you
E " Te fazer feliz"
And "Making you happy"
Cairia tão bem!
Would come in so handy!"
Vai amanhecer de novo
It will dawn again
E eu aqui
And here I am
Caderno, caneta, um trago e um café
Notebook, pen, a cigarette and a coffee
A cidade inteira insiste em
The whole city insists on
Amarelar
Turning yellow
E o sono enfim começa a bater
And sleep finally starts knocking
Mas um dia se foi,
Another day has gone by
E ainda estou longe de ti
And I'm still far from you
Como um verso que falta
Like a missing verse
Pra fechar um refrão.
To close a chorus.
Mais um dia se foi,
Another day has gone by,
E ainda estou longe de ti
And I'm still far from you
E " Te fazer feliz "
And "Making you happy"
Cairia tão bem!
Would come in so handy!"
Madrugada calma que
Calm dawn that
Começa a clarear
Starts to brighten
Onibus na rua,
Buses on the street,
Gente indo trabalhar
People going to work
E a ansiedade que a sociedade traz
And the anxiety that society brings
Me faz...
Makes me...
Faz pensar
Makes me think
Que vai amanhecer de novo
That it will dawn again
Vai amanhecer de novo
It will dawn again
Vai amanhecer de novo
It will dawn again
Vai amanhecer de novo
It will dawn again
Vai amanhecer de novo
It will dawn again
Vai amanhecer de novo
It will dawn again
Vai amanhecer de novo
It will dawn again





Writer(s): Nevilton De Alencar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.