Nevilton - Flores - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nevilton - Flores




Flores
Flores
Tudo o que eu vejo são flores
All I see are flowers
Tristes fatos guardados
Sad, unspoken truths
Na terra do jardim
In the garden of life
Regados por lágrimas de dores
Watered by the tears of pain
Da mulher que escolheu viver assim
Of a woman who chose to live that way
E vez ou outra me pedia ajuda
And every once in a while she'd ask me for help
Cravo, rosa ou um alecrim
A carnation, a rose, or a sprig of rosemary
não entendo porque era tão triste
I just don't understand why she was so sad
O que via tanto em mim
What did she see in me
Olha vai a bela donzela
Look, there goes the fair maiden
Tão pequena, tão singela
So small, so graceful
Esperando sua tristeza ter um fim
Waiting for her sorrow to end
Queria mesmo é tê-la em uma tela
I'd love to have her on a canvas
Coração moldura nela
My heart as the frame
Sendo obra da minha vida toda, enfim
The masterpiece of my life, finally
E também pintaria um sorriso e mil motivos para alegrar
And I'd paint a smile and a thousand reasons to be happy
E abria o maior abraço do mundo pra ela chamar de lar
And I'd open the biggest arms in the world for her to call home
Éhhhh
Oh
Tudo o que eu vejo são flores
All I see are flowers
Tristes fatos guardados
Sad, unspoken truths
Na terra do jardim
In the garden of life
Regados por lágrimas de dores
Watered by the tears of pain
Da mulher que escolheu viver assim
Of a woman who chose to live that way
E vez ou outra me pedia ajuda
And every once in a while she'd ask me for help
Cravo, rosa ou um alecrim
A carnation, a rose, or a sprig of rosemary
não entendo porque era tão triste
I just don't understand why she was so sad
O que via tanto em mim
What did she see in me
Olha vai a bela donzela
Look, there goes the fair maiden
Tão pequena, tão singela
So small, so graceful
Esperando sua tristeza ter um fim
Waiting for her sorrow to end
Queria mesmo é tê-la em uma tela
I'd love to have her on a canvas
Coração moldura nela
My heart as the frame
Sendo obra da minha vida toda, enfim
The masterpiece of my life, finally
E também pintaria um sorriso e mil motivos para alegrar
And I'd paint a smile and a thousand reasons to be happy
E abria o maior abraço do mundo pra ela chamar de lar
And I'd open the biggest arms in the world for her to call home
E se quiseres trago flores numa sexta
And if you want some flowers, I'll bring them on Friday
Num sábado ou num domingo
Or Saturday or Sunday
É pedir pra mim
Just ask me
E se quiseres ter flores tão belas desse jeito
And if you want to have such beautiful flowers
É fazer assim
Just do this
Tirar todas as lágrimas do peito e guardalas num jardim
Take all the tears from your heart and keep them in a garden
E agradecer por poder nessa vida escolher alegria...
And be grateful for the chance to choose joy in this life...
Sem fim
Forever





Writer(s): nevilton de alencar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.