Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au bout de mes rêves
Am Ende meiner Träume
Et
même
si
le
temps
presse,
Und
selbst
wenn
die
Zeit
drängt,
Même
s'il
est
un
peu
court,
Auch
wenn
sie
etwas
kurz
ist,
Si
les
années
qu'on
me
laisse,
Wenn
die
Jahre,
die
man
mir
lässt,
Ne
sont
que
minutes
et
jours.
Nur
Minuten
und
Tage
sind.
Et
même
si
l'on
m'arrête,
Und
selbst
wenn
man
mich
aufhält,
Ou
s'il
faut
briser
des
murs,
Oder
wenn
Mauern
eingerissen
werden
müssen,
En
soufflant
dans
des
trompettes,
Mit
Trompetenstößen,
Ou
à
force
de
murmures.
Oder
durch
die
Kraft
von
Flüstern.
J'irai
au
bout
de
mes
rêves,
Ich
werde
bis
ans
Ende
meiner
Träume
gehen,
Tout
au
bout
de
mes
rêves,
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume,
J'irai
au
bout
de
mes
rêves,
Ich
werde
bis
ans
Ende
meiner
Träume
gehen,
Où
la
raison
s'achève,
Wo
die
Vernunft
endet,
Tout
au
bout
de
mes
rêves.
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume.
J'irai
au
bout
de
mes
rêves,
Ich
werde
bis
ans
Ende
meiner
Träume
gehen,
Tout
au
bout
de
mes
rêves,
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume,
Où
la
raison
s'achève,
Wo
die
Vernunft
endet,
Tout
au
bout
de
mes
rêves.
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume.
Et
même
s'il
faut
partir,
Und
selbst
wenn
ich
gehen
muss,
Changer
de
terre
ou
de
trace,
Land
oder
Spur
wechseln
muss,
S'il
faut
chercher
dans
l'exil,
Wenn
ich
im
Exil
suchen
muss,
L'empreinte
de
mon
espace.
Die
Spur
meines
Raumes.
Et
même
si
les
tempêtes,
Und
selbst
wenn
die
Stürme,
Les
dieux
mauvais,
les
courants,
Die
bösen
Götter,
die
Strömungen,
Nous
feront
courber
la
tête,
Uns
den
Kopf
beugen
lassen,
Plier
genoux
sous
le
vent.
Die
Knie
im
Wind
beugen
lassen.
J'irai
au
bout
de
mes
rêves,
Ich
werde
bis
ans
Ende
meiner
Träume
gehen,
Tout
au
bout
de
mes
rêves,
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume,
J'irai
au
bout
de
mes
rêves,
Ich
werde
bis
ans
Ende
meiner
Träume
gehen,
Où
la
raison
s'achève,
Wo
die
Vernunft
endet,
Tout
au
bout
de
mes
rêves.
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume.
J'irai
au
bout
de
mes
rêves,
Ich
werde
bis
ans
Ende
meiner
Träume
gehen,
Tout
au
bout
de
mes
rêves,
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume,
J'irai
au
bout
de
mes
rêves,
Ich
werde
bis
ans
Ende
meiner
Träume
gehen,
Où
la
raison
s'achève,
Wo
die
Vernunft
endet,
Tout
au
bout
de
mes
rêves.
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume.
Et
même
si
tu
me
laisses,
Und
selbst
wenn
du
mich
verlässt,
Au
creux
d'un
mauvais
détour,
An
einer
ungünstigen
Wegbiegung,
En
ces
moments
où
l'on
teste,
In
diesen
Momenten,
wo
man
prüft,
La
force
de
nos
amours.
Die
Stärke
unserer
Liebe.
Je
garderai
la
blessure,
Ich
werde
die
Wunde
behalten,
Au
fond
de
moi,
tout
au
fond,
Tief
in
mir,
ganz
tief,
Mais
au-dessus
je
te
jure,
Aber
darüber
schwöre
ich
dir,
Que
j'effacerai
ton
nom.
Dass
ich
deinen
Namen
auslöschen
werde.
J'irai
au
bout
de
mes
rêves,
Ich
werde
bis
ans
Ende
meiner
Träume
gehen,
Tout
au
bout
de
mes
rêves,
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume,
J'irai
au
bout
de
mes
rêves,
Ich
werde
bis
ans
Ende
meiner
Träume
gehen,
Où
la
raison
s'achève,
Wo
die
Vernunft
endet,
Tout
au
bout
de
mes
rêves.
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume.
J'irai
au
bout
de
mes
rêves,
Ich
werde
bis
ans
Ende
meiner
Träume
gehen,
Tout
au
bout
de
mes
rêves,
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume,
Où
la
raison
s'achève,
Wo
die
Vernunft
endet,
Tout
au
bout
de
mes
rêves.
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume.
J'irai
au
bout
de
mes
rêves,
Ich
werde
bis
ans
Ende
meiner
Träume
gehen,
Tout
au
bout
de
mes
rêves,
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume,
Où
la
raison
s'achève,
Wo
die
Vernunft
endet,
Tout
au
bout
de
mes
rêves.
Ganz
bis
ans
Ende
meiner
Träume.
J'irai
au
bout
de
mes
rêves.
Ich
werde
bis
ans
Ende
meiner
Träume
gehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Jacques Goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.