New Poppys - Au bout de mes rêves - traduction des paroles en allemand

Au bout de mes rêves - New Poppystraduction en allemand




Au bout de mes rêves
Am Ende meiner Träume
Et même si le temps presse,
Und selbst wenn die Zeit drängt,
Même s'il est un peu court,
Auch wenn sie etwas kurz ist,
Si les années qu'on me laisse,
Wenn die Jahre, die man mir lässt,
Ne sont que minutes et jours.
Nur Minuten und Tage sind.
Et même si l'on m'arrête,
Und selbst wenn man mich aufhält,
Ou s'il faut briser des murs,
Oder wenn Mauern eingerissen werden müssen,
En soufflant dans des trompettes,
Mit Trompetenstößen,
Ou à force de murmures.
Oder durch die Kraft von Flüstern.
J'irai au bout de mes rêves,
Ich werde bis ans Ende meiner Träume gehen,
Tout au bout de mes rêves,
Ganz bis ans Ende meiner Träume,
J'irai au bout de mes rêves,
Ich werde bis ans Ende meiner Träume gehen,
la raison s'achève,
Wo die Vernunft endet,
Tout au bout de mes rêves.
Ganz bis ans Ende meiner Träume.
J'irai au bout de mes rêves,
Ich werde bis ans Ende meiner Träume gehen,
Tout au bout de mes rêves,
Ganz bis ans Ende meiner Träume,
la raison s'achève,
Wo die Vernunft endet,
Tout au bout de mes rêves.
Ganz bis ans Ende meiner Träume.
Et même s'il faut partir,
Und selbst wenn ich gehen muss,
Changer de terre ou de trace,
Land oder Spur wechseln muss,
S'il faut chercher dans l'exil,
Wenn ich im Exil suchen muss,
L'empreinte de mon espace.
Die Spur meines Raumes.
Et même si les tempêtes,
Und selbst wenn die Stürme,
Les dieux mauvais, les courants,
Die bösen Götter, die Strömungen,
Nous feront courber la tête,
Uns den Kopf beugen lassen,
Plier genoux sous le vent.
Die Knie im Wind beugen lassen.
J'irai au bout de mes rêves,
Ich werde bis ans Ende meiner Träume gehen,
Tout au bout de mes rêves,
Ganz bis ans Ende meiner Träume,
J'irai au bout de mes rêves,
Ich werde bis ans Ende meiner Träume gehen,
la raison s'achève,
Wo die Vernunft endet,
Tout au bout de mes rêves.
Ganz bis ans Ende meiner Träume.
J'irai au bout de mes rêves,
Ich werde bis ans Ende meiner Träume gehen,
Tout au bout de mes rêves,
Ganz bis ans Ende meiner Träume,
J'irai au bout de mes rêves,
Ich werde bis ans Ende meiner Träume gehen,
la raison s'achève,
Wo die Vernunft endet,
Tout au bout de mes rêves.
Ganz bis ans Ende meiner Träume.
Et même si tu me laisses,
Und selbst wenn du mich verlässt,
Au creux d'un mauvais détour,
An einer ungünstigen Wegbiegung,
En ces moments l'on teste,
In diesen Momenten, wo man prüft,
La force de nos amours.
Die Stärke unserer Liebe.
Je garderai la blessure,
Ich werde die Wunde behalten,
Au fond de moi, tout au fond,
Tief in mir, ganz tief,
Mais au-dessus je te jure,
Aber darüber schwöre ich dir,
Que j'effacerai ton nom.
Dass ich deinen Namen auslöschen werde.
J'irai au bout de mes rêves,
Ich werde bis ans Ende meiner Träume gehen,
Tout au bout de mes rêves,
Ganz bis ans Ende meiner Träume,
J'irai au bout de mes rêves,
Ich werde bis ans Ende meiner Träume gehen,
la raison s'achève,
Wo die Vernunft endet,
Tout au bout de mes rêves.
Ganz bis ans Ende meiner Träume.
J'irai au bout de mes rêves,
Ich werde bis ans Ende meiner Träume gehen,
Tout au bout de mes rêves,
Ganz bis ans Ende meiner Träume,
la raison s'achève,
Wo die Vernunft endet,
Tout au bout de mes rêves.
Ganz bis ans Ende meiner Träume.
J'irai au bout de mes rêves,
Ich werde bis ans Ende meiner Träume gehen,
Tout au bout de mes rêves,
Ganz bis ans Ende meiner Träume,
la raison s'achève,
Wo die Vernunft endet,
Tout au bout de mes rêves.
Ganz bis ans Ende meiner Träume.
J'irai au bout de mes rêves.
Ich werde bis ans Ende meiner Träume gehen.





Writer(s): Jean Jacques Goldman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.