Paroles et traduction Nex Cassel - Patrimonio nazionale
Patrimonio nazionale
National Heritage
Pare,
pare
Seems
like,
seems
like
Rappresento
lungomare
della
baia
Representing
the
bay's
boardwalk
Ho
soldati
nelle
strade
in
tutta
Italia
I
have
soldiers
on
the
streets
all
over
Italy
Senti
questo
flow
bello
denso
(pare)
Feel
this
flow,
nice
and
thick
(seems
like)
Quando
faccio
hip-hop
vengo
dentro
When
I
do
hip-hop,
I
come
inside
Ho
rappato
insieme
a
tutti
i
meglio
I've
rapped
with
all
the
best
Sì,
però
quando
erano
un
po'
meglio
(ahhh)
Yeah,
but
when
they
were
a
little
better
(ahhh)
Per
la
gente
come
me
vorresti
pene
capitali
For
people
like
me,
you'd
want
capital
punishment
Ma
il
capitalismo
non
è
bello
senza
capitali
But
capitalism
isn't
pretty
without
capital
In
tutti
i
quartieri
senti
la
mia
roba
You
hear
my
stuff
in
every
neighborhood
La
tua
roba
se
la
metti
qua
ti
menano,
che
cazzo
te
la
meni?
Your
stuff,
if
you
put
it
here,
they'll
beat
you
up,
why
the
fuck
are
you
bragging?
Hai
fatto
i
soldi?
Bravo,
adesso
è
ora
che
li
smeni
You
made
money?
Good,
now
it's
time
to
spend
it
E'
ora
che
li
esci,
un
po'
di
grana
per
i
ragazzi
It's
time
to
take
it
out,
some
cash
for
the
guys
Visto
che
li
hai
fatti
con
quei
pezzi
cagacazzi
Since
you
made
it
with
those
shitty
tracks
Non
è
che
non
ho
pare,
è
che
non
ho
pari
It's
not
that
I
don't
have
anyone,
it's
that
I
have
no
equal
Pare,
sono
il
padre
di
'sti
rapper
criminali
Seems
like,
I'm
the
father
of
these
criminal
rappers
Certamente,
posso
dirlo
gentilmente,
Certainly,
I
can
say
it
kindly,
Non
accendo
la
TV
non
ho
mai
visto
certi
rapper
I
don't
turn
on
the
TV,
I've
never
seen
certain
rappers
Segui
le
mie
tracce
come
i
figli
di
'ste
merde
Follow
my
tracks
like
the
children
of
these
shits
Segui
le
mie
tracce
come
gli
sbirri
di
me...
Follow
my
tracks
like
the
cops
of
me...
E
ce
li
ho
avuti
sotto
casa
per
due
mesi,
intanto
facevo
le
cosette
And
I
had
them
under
my
house
for
two
months,
meanwhile
I
was
doing
my
things
Uscivo
in
tuta
non
per
fare
le
corsette
I
went
out
in
a
tracksuit,
not
to
jog
Mai
chiamato
la
DHL
per
fare
delle
consegne
Never
called
DHL
to
make
deliveries
Capisco
dieci
lingue,
parlo
male
l'italiano
I
understand
ten
languages,
I
speak
Italian
poorly
Sono
sceso
in
Corso
mentre
te
facevi
il
corso
I
went
down
to
Corso
while
you
were
taking
the
course
Dal
'95
che
tengo
una
penna
in
mano
Since
'95
I've
been
holding
a
pen
in
my
hand
Mi
hanno
preso
le
impronte
senza
neanche
usar
l'inchiostro
They
took
my
fingerprints
without
even
using
ink
Spaghetti
all'inchiostro
di
seppia
Spaghetti
with
squid
ink
Dopo
la
lenza
c'ho
l'amo
con
l'esca
After
the
line,
I
have
the
hook
with
the
bait
Impunito
pure
dopo
la
caserma
Unpunished
even
after
the
barracks
Ripulito
come
dopo
la
messa
Cleaned
up
like
after
mass
Da
ragazzino
avevo
un
gruppo,
si
chiamava
Micromala
As
a
kid
I
had
a
group,
it
was
called
Micromala
Appena
ho
fatto
una
cazzata
mi
hanno
preso
per
la
mafia
As
soon
as
I
did
something
stupid
they
took
me
for
the
mafia
Con
la
DIGOS
dentro
casa,
pura
santa
manta
With
the
DIGOS
inside
the
house,
pure
santa
manta
Nex
non
parla,
canta,
canta
Nex
doesn't
talk,
sings,
sings
Te
parli
d'altro,
tipo
Aldovrandi
You
talk
about
something
else,
like
Aldovrandi
Invece
ce
li
ho
avuti,
ben
tre
giudici
davanti
Instead,
I
had
them,
three
judges
in
front
of
me
Tu
mi
chiuderesti
in
manicomio
criminale
You'd
lock
me
up
in
a
criminal
asylum
Ma
le
mie
rime
sono
patrimonio
nazionale
But
my
rhymes
are
national
heritage
Ma
le
mie
rime
sono
patrimonio
nazionale,
pare
But
my
rhymes
are
national
heritage,
seems
like
Ma
le
mie
sono
patrimonio
nazionale
But
mine
are
national
heritage
Tu
mi
chiuderesti
in
manicomio
criminale
You'd
lock
me
up
in
a
criminal
asylum
Ma
le
mie
rime
sono
patrimonio
nazionale
But
my
rhymes
are
national
heritage
Ho
fatto
dei
pezzi
allegri,
I
made
some
cheerful
tracks,
Perché
se
c'hai
problemi
te
li
vuoi
dimenticare
Because
if
you
have
problems
you
want
to
forget
them
Ma
comunque
ho
fatto
sempre
solamente
pezzi
But
anyway
I've
always
only
made
tracks
Veri,
c'ho
messo
del
personale,
non
ti
impressionare
Real,
I
put
something
personal
in
it,
don't
be
impressed
Te
sei
vero
veramente
solamente
quando
fai
il
preso
male,
You're
only
truly
real
when
you
play
the
bad
guy,
Sei
impersonale,
per
poterli
scrivere
li
devi
impersonare
You're
impersonal,
to
write
them
you
have
to
impersonate
them
Non
credi
nell'amore,
ma
credici
che
esiste
You
don't
believe
in
love,
but
believe
me
it
exists
Ho
rivisto
il
tuo
culo
in
13
megapixel
I
saw
your
ass
again
in
13
megapixels
Vorrei
che
si
capisse,
la
definizione
I
want
it
to
be
understood,
the
definition
Non
fare
questione
che
finiamo
dal
questore
Don't
make
a
fuss
that
we'll
end
up
at
the
police
station
Hai
visto
la
mia
faccia
pure
al
You
saw
my
face
even
on
the
Telegiornale,
ma
l'ufficio
stampa
non
l'ho
dovuto
pagare
News,
but
I
didn't
have
to
pay
the
press
office
Vedi
pare
ho
fatto
tutto
quello
che
mi
pare,
See,
seems
like
I
did
whatever
I
wanted,
Vendi
tanto
ma
c'è
trucco
come
la
Wolkswagen
You
sell
a
lot,
but
there's
a
trick
like
Volkswagen
Io
non
vendo
merda,
vecchio
rappo
e
basta
I
don't
sell
shit,
I
just
rap
Non
mangio
pasta,
e
solo
pasta
e
basta
I
don't
eat
pasta,
and
only
pasta
and
that's
it
Ho
visto
più
scatti
del
tuo
amico
che
fa
i
selfie
I've
seen
more
shots
of
your
friend
who
takes
selfies
Ho
fatto
più
pacchi
del
tuo
amico
che
fa
i
services
I've
made
more
packages
than
your
friend
who
does
services
Sfidatemi
merde,
restate
al
verde
Challenge
me,
shits,
stay
broke
Il
cellu
che
non
prende,
la
tipa
che
lo
prende
The
phone
that
doesn't
pick
up,
the
girl
who
picks
it
up
Dici
che
'sta
vita
ci
ha
segnato
da
bambini,
h
You
say
this
life
marked
us
as
children,
h
O
firmato
in
caserma
e
ho
firmato
cappellini
Or
signed
in
the
barracks
and
I
signed
caps
Ho
visto
che
hai
fatto
i
vestiti
(ah-ah),
I
saw
that
you
made
clothes
(ah-ah),
Addosso
li
hanno
quattro
coglioni
(ebbhe),
Four
assholes
wear
them
(well),
Mi
fanno
cagare
i
tuoi
vestiti
Your
clothes
make
me
puke
(Ahaha),
ma
ti
tolgo
pure
i
pantaloni
(pareee)
(Ahaha),
but
I'll
even
take
your
pants
off
(seems
like)
Cantina
piena,
fratelli
a
cena,
Cellar
full,
brothers
at
dinner,
In
più
una
collezione
di
coltelli
sulla
schiena
Plus
a
collection
of
knives
on
my
back
Non
faccio
scena,
vengo
per
parlarti
I'm
not
making
a
scene,
I'm
coming
to
talk
to
you
Nove
tipi
di
crema,
tipo
make-up
artist
Nine
types
of
cream,
like
a
make-up
artist
L'ho
rifatto
un'altra
volta,
recidivo
assicurato
I
did
it
again,
repeat
offender
insured
C'ho
il
telefono
che
scotta,
mica
l'ho
rubato
My
phone
is
hot,
I
didn't
steal
it
Se
io
e
Luca
siamo
assieme
questo
è
il
risultato
If
Luca
and
I
are
together
this
is
the
result
Ti
rimandiamo
a
casa
col
biglietto
obliterato,
pare
We
send
you
home
with
the
ticket
stamped,
seems
like
Ho
fatto
dei
pezzi
allegri,
I
made
some
cheerful
tracks,
Perché
se
c'hai
problemi
te
li
vuoi
dimenticare
Because
if
you
have
problems
you
want
to
forget
them
Ma
comunque
ho
fatto
sempre
solamente
pezzi
But
anyway
I've
always
only
made
tracks
Veri,
c'ho
messo
del
personale,
non
ti
impressionare
Real,
I
put
something
personal
in
it,
don't
be
impressed
Te
sei
vero
veramente
solamente
quando
fai
il
preso
male,
You're
only
truly
real
when
you
play
the
bad
guy,
Sei
impersonale,
per
poterli
scrivere
li
devi
impersonare
You're
impersonal,
to
write
them
you
have
to
impersonate
them
Ho
fatto
dei
pezzi
allegri,
I
made
some
cheerful
tracks,
Perché
se
c'hai
problemi
te
li
vuoi
dimenticare
Because
if
you
have
problems
you
want
to
forget
them
Ma
comunque
ho
fatto
sempre
solamente
pezzi
But
anyway
I've
always
only
made
tracks
Veri,
c'ho
messo
del
personale,
non
ti
impressionare
Real,
I
put
something
personal
in
it,
don't
be
impressed
Te
sei
vero
veramente
solamente
quando
fai
il
preso
male,
You're
only
truly
real
when
you
play
the
bad
guy,
Sei
impersonale,
per
poterli
scrivere
li
devi
impersonare
You're
impersonal,
to
write
them
you
have
to
impersonate
them
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): F. Nardo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.