Nex Cassel - Patrimonio nazionale - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nex Cassel - Patrimonio nazionale




Patrimonio nazionale
National Heritage
Pare, pare
Seems like, seems like
Nex Cassel
Nex Cassel
Adriacosta
Adriacoast
Rappresento lungomare della baia
Representing the bay's boardwalk
Ho soldati nelle strade in tutta Italia
I have soldiers on the streets all over Italy
Senti questo flow bello denso (pare)
Feel this flow, nice and thick (seems like)
Quando faccio hip-hop vengo dentro
When I do hip-hop, I come inside
Ho rappato insieme a tutti i meglio
I've rapped with all the best
Sì, però quando erano un po' meglio (ahhh)
Yeah, but when they were a little better (ahhh)
Per la gente come me vorresti pene capitali
For people like me, you'd want capital punishment
Ma il capitalismo non è bello senza capitali
But capitalism isn't pretty without capital
In tutti i quartieri senti la mia roba
You hear my stuff in every neighborhood
La tua roba se la metti qua ti menano, che cazzo te la meni?
Your stuff, if you put it here, they'll beat you up, why the fuck are you bragging?
Hai fatto i soldi? Bravo, adesso è ora che li smeni
You made money? Good, now it's time to spend it
E' ora che li esci, un po' di grana per i ragazzi
It's time to take it out, some cash for the guys
Visto che li hai fatti con quei pezzi cagacazzi
Since you made it with those shitty tracks
Non è che non ho pare, è che non ho pari
It's not that I don't have anyone, it's that I have no equal
Pare, sono il padre di 'sti rapper criminali
Seems like, I'm the father of these criminal rappers
Certamente, posso dirlo gentilmente,
Certainly, I can say it kindly,
Non accendo la TV non ho mai visto certi rapper
I don't turn on the TV, I've never seen certain rappers
Segui le mie tracce come i figli di 'ste merde
Follow my tracks like the children of these shits
Segui le mie tracce come gli sbirri di me...
Follow my tracks like the cops of me...
E ce li ho avuti sotto casa per due mesi, intanto facevo le cosette
And I had them under my house for two months, meanwhile I was doing my things
Uscivo in tuta non per fare le corsette
I went out in a tracksuit, not to jog
Mai chiamato la DHL per fare delle consegne
Never called DHL to make deliveries
Capisco dieci lingue, parlo male l'italiano
I understand ten languages, I speak Italian poorly
Sono sceso in Corso mentre te facevi il corso
I went down to Corso while you were taking the course
Dal '95 che tengo una penna in mano
Since '95 I've been holding a pen in my hand
Mi hanno preso le impronte senza neanche usar l'inchiostro
They took my fingerprints without even using ink
Spaghetti all'inchiostro di seppia
Spaghetti with squid ink
Dopo la lenza c'ho l'amo con l'esca
After the line, I have the hook with the bait
Impunito pure dopo la caserma
Unpunished even after the barracks
Ripulito come dopo la messa
Cleaned up like after mass
Da ragazzino avevo un gruppo, si chiamava Micromala
As a kid I had a group, it was called Micromala
Appena ho fatto una cazzata mi hanno preso per la mafia
As soon as I did something stupid they took me for the mafia
Con la DIGOS dentro casa, pura santa manta
With the DIGOS inside the house, pure santa manta
Nex non parla, canta, canta
Nex doesn't talk, sings, sings
Te parli d'altro, tipo Aldovrandi
You talk about something else, like Aldovrandi
Invece ce li ho avuti, ben tre giudici davanti
Instead, I had them, three judges in front of me
Tu mi chiuderesti in manicomio criminale
You'd lock me up in a criminal asylum
Ma le mie rime sono patrimonio nazionale
But my rhymes are national heritage
Ma le mie rime sono patrimonio nazionale, pare
But my rhymes are national heritage, seems like
Ma le mie sono patrimonio nazionale
But mine are national heritage
Tu mi chiuderesti in manicomio criminale
You'd lock me up in a criminal asylum
Ma le mie rime sono patrimonio nazionale
But my rhymes are national heritage
Ho fatto dei pezzi allegri,
I made some cheerful tracks,
Perché se c'hai problemi te li vuoi dimenticare
Because if you have problems you want to forget them
Ma comunque ho fatto sempre solamente pezzi
But anyway I've always only made tracks
Veri, c'ho messo del personale, non ti impressionare
Real, I put something personal in it, don't be impressed
Te sei vero veramente solamente quando fai il preso male,
You're only truly real when you play the bad guy,
Sei impersonale, per poterli scrivere li devi impersonare
You're impersonal, to write them you have to impersonate them
Non credi nell'amore, ma credici che esiste
You don't believe in love, but believe me it exists
Ho rivisto il tuo culo in 13 megapixel
I saw your ass again in 13 megapixels
Vorrei che si capisse, la definizione
I want it to be understood, the definition
Non fare questione che finiamo dal questore
Don't make a fuss that we'll end up at the police station
Hai visto la mia faccia pure al
You saw my face even on the
Telegiornale, ma l'ufficio stampa non l'ho dovuto pagare
News, but I didn't have to pay the press office
Vedi pare ho fatto tutto quello che mi pare,
See, seems like I did whatever I wanted,
Vendi tanto ma c'è trucco come la Wolkswagen
You sell a lot, but there's a trick like Volkswagen
Io non vendo merda, vecchio rappo e basta
I don't sell shit, I just rap
Non mangio pasta, e solo pasta e basta
I don't eat pasta, and only pasta and that's it
Ho visto più scatti del tuo amico che fa i selfie
I've seen more shots of your friend who takes selfies
Ho fatto più pacchi del tuo amico che fa i services
I've made more packages than your friend who does services
Sfidatemi merde, restate al verde
Challenge me, shits, stay broke
Il cellu che non prende, la tipa che lo prende
The phone that doesn't pick up, the girl who picks it up
Dici che 'sta vita ci ha segnato da bambini, h
You say this life marked us as children, h
O firmato in caserma e ho firmato cappellini
Or signed in the barracks and I signed caps
Ho visto che hai fatto i vestiti (ah-ah),
I saw that you made clothes (ah-ah),
Addosso li hanno quattro coglioni (ebbhe),
Four assholes wear them (well),
Mi fanno cagare i tuoi vestiti
Your clothes make me puke
(Ahaha), ma ti tolgo pure i pantaloni (pareee)
(Ahaha), but I'll even take your pants off (seems like)
Cantina piena, fratelli a cena,
Cellar full, brothers at dinner,
In più una collezione di coltelli sulla schiena
Plus a collection of knives on my back
Non faccio scena, vengo per parlarti
I'm not making a scene, I'm coming to talk to you
Nove tipi di crema, tipo make-up artist
Nine types of cream, like a make-up artist
L'ho rifatto un'altra volta, recidivo assicurato
I did it again, repeat offender insured
C'ho il telefono che scotta, mica l'ho rubato
My phone is hot, I didn't steal it
Se io e Luca siamo assieme questo è il risultato
If Luca and I are together this is the result
Ti rimandiamo a casa col biglietto obliterato, pare
We send you home with the ticket stamped, seems like
Ho fatto dei pezzi allegri,
I made some cheerful tracks,
Perché se c'hai problemi te li vuoi dimenticare
Because if you have problems you want to forget them
Ma comunque ho fatto sempre solamente pezzi
But anyway I've always only made tracks
Veri, c'ho messo del personale, non ti impressionare
Real, I put something personal in it, don't be impressed
Te sei vero veramente solamente quando fai il preso male,
You're only truly real when you play the bad guy,
Sei impersonale, per poterli scrivere li devi impersonare
You're impersonal, to write them you have to impersonate them
Ho fatto dei pezzi allegri,
I made some cheerful tracks,
Perché se c'hai problemi te li vuoi dimenticare
Because if you have problems you want to forget them
Ma comunque ho fatto sempre solamente pezzi
But anyway I've always only made tracks
Veri, c'ho messo del personale, non ti impressionare
Real, I put something personal in it, don't be impressed
Te sei vero veramente solamente quando fai il preso male,
You're only truly real when you play the bad guy,
Sei impersonale, per poterli scrivere li devi impersonare
You're impersonal, to write them you have to impersonate them





Writer(s): F. Nardo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.