Paroles et traduction Nex Cassel - Slow Food ft. NITRO
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slow Food ft. NITRO
Slow Food ft. NITRO
Se
ascolti
la
gente,
dirà
sempre:
"Lascia
perdere"
If
you
listen
to
people,
they'll
always
say,
"Give
up"
Se
ascolti
la
gente,
dirà
sempre:
"Impara
a
perdere"
If
you
listen
to
people,
they'll
always
say,
"Learn
to
lose"
So
solo
che
quello
parla,
ma
non
conta
niente
I
just
know
that
he's
talking,
but
it
doesn't
count
for
anything
Che
chi
va
al
tappeto
è
sempre
e
solo
un
combattente
(pare)
That
the
one
who
goes
to
the
mat
is
always
and
only
a
fighter
(it
seems)
Non
abbandono
le
speranze
anche
se
ne
ho
viste
tante
I
don't
give
up
hope
even
though
I've
seen
so
many
Per
strada
ordino
pietanze
come
al
ristorante
On
the
street,
I
order
food
like
at
a
restaurant
Dici
svolti
stanotte,
però
poi
non
riesci
You
say
you're
off
tonight,
but
then
you
can't
Chе
chi
dorme
con
noi
piglia
Joe
Pesci
That
whoever
sleeps
with
us
gets
Joe
Pesci
Io
vado
sotto
i
ferri
perché
non
vado
mai
in
ferie
I'm
going
under
the
knife
'cause
I
never
go
on
vacation
Che
già
dai
primi
screzi
c'ho
tutti
i
tattoo
coperti
(guerrieri)
That
already
from
the
first
disagreements,
I
have
all
the
tattoos
covered
up
(warriors)
Pare,
vuoi
vederci,
vuoi
vedere
i
monumenti
It
seems
you
want
to
see
me,
you
want
to
see
the
sights
Stai
entrando
nel
quartiere
fai
vedere
i
documenti
(non
ti
ho
mai
visto)
You're
entering
the
neighborhood,
show
your
documents
(I've
never
seen
you
before)
Non
avere
dubbi,
pare,
io
non
disrispetto
(porto
rispetto)
Don't
have
any
doubts,
man,
I
don't
disrespect
(I
give
respect)
Non
è
che
li
sistemo,
no,
io,
pare,
disinfesto
(disinfetto)
It's
not
that
I
fix
them,
no,
I,
man,
disinfect
(disinfect)
È
ancora
imbarazzato,
là
che
pensa
a
cosa
dire
He's
still
embarrassed,
there
he's
thinking
about
what
to
say
Noi
non
andiamo
a
fighe,
a
pesca
con
la
dinamite
We
don't
go
fishing,
fishing
with
dynamite
Accendi
'sta
trebbia
che
io
tiro
su
il
grano
(mangiapalle)
Light
this
bonfire,
I'm
pulling
up
the
wheat
(pussy)
Lavoro
questa
mezza
che
poi
faccio
sultano
I'm
working
this
half
that
I'll
make
a
sultan
later
Tu
parcheggia
dietro
che
c'è
chi
ti
scheda
l'auto
You
park
in
the
back,
there's
someone
who's
checking
your
car
Capisci
quando
parlo
oppure
cambia
scheda
audio
(Cassel)
Do
you
understand
when
I
speak
or
change
your
sound
card
(Cassel)
Mi
mangio
questi
fake,
slow
food
I
eat
these
fakes,
slow
food
Ti
entriamo
in
casa
quando
parti
per
il
tour
We'll
break
into
your
house
when
you
leave
for
the
tour
Stai
scherzando
con
i
miei,
no
good
You're
messing
with
my
crew,
no
good
Ti
svegli
imbavagliato
dietro
un
SUV
You
wake
up
tied
up
behind
an
SUV
E
puoi
chiamarli
"cei",
"tosi",
"fioi"
o
"butei"
(fioi)
And
you
can
call
them
"dudes",
"guys",
"boys",
or
"buddies"
(boys)
Scappano
dalla
scimmia,
Ape
Escape
everyday
(guerrieri)
They
escape
from
the
monkey,
Ape
Escape
everyday
(warriors)
Vuoi
fare
Robin
Hood?
Okay
(pare)
Wanna
be
Robin
Hood?
Okay
(man)
Non
abbiamo
né
paura
né
schei
(okay
okay)
We
have
neither
fear
nor
money
(okay,
okay)
Vengo
da
un
posto
di
tossici,
ho
ribaltato
i
pronostici
I
come
from
a
place
of
junkies,
I
reversed
the
odds
Adesso
torno
a
controllare
chi
fa
i
compiti
Now
I'm
going
back
to
check
who's
doing
their
homework
La
strada
c'ha
i
suoi
codici
come
i
vangeli
apocrifi
The
street
has
its
codes
like
the
apocryphal
gospels
Saluto
i
miei
fra'
di
Shqiptar
mentre
le
mani
intrecciano
i
pollici
I
greet
my
Shqiptar
brothers
as
their
hands
intertwine
their
thumbs
Eh,
sì,
che
mi
hanno
visto
al
Primo
Maggio
Yeah,
they
saw
me
at
May
Day
Un
vicentino
col
codino
e
non
è
Robertino
Baggio
A
guy
from
Vicenza
with
a
ponytail,
and
it's
not
Roberto
Baggio
Io
manco
faccio
i
selfie
coi
fratelli
a
tavola
I
don't
even
take
selfies
with
my
brothers
at
the
table
Sembra
uno
storytelling
tratto
da
Via
Anelli
a
Padova
(gang)
It
looks
like
a
storytelling
taken
from
Via
Anelli
in
Padua
(gang)
Vieni
in
Veneto,
ma
non
per
Gardaland
Come
to
Veneto,
but
not
for
Gardaland
C'ho
un
fra'
che
fa
più
"crack"
della
Parmalat
I
have
a
brother
who
does
more
"crack"
than
Parmalat
Forse
'sta
città
non
mi
vede
come
erede
Maybe
this
city
doesn't
see
me
as
an
heir
Infatti
Lanerossi
mica
sponsorizza
me,
ma
Fedez
In
fact,
Lanerossi
doesn't
sponsor
me,
but
Fedez
Stasera
ci
esco
pazzo
come
la
mattina
il
clacson
Tonight
I'm
going
out
crazy
like
the
horn
in
the
morning
Che
parlo
coi
denti
stretti
per
quanto
mi
gira
il
cazzo
That
I
speak
through
clenched
teeth
because
I'm
so
pissed
off
Ma
ti
sorpasso,
sulla
costa
guido
piano,
finestrino
basso
But
I
overtake
you,
I
drive
slowly
on
the
coast,
window
down
Abbiamo
merce
che
ti
squaglia
l'intestino
crasso
(nah)
We
have
merchandise
that
will
melt
your
large
intestine
(nah)
Mi
mangio
questi
fake,
slow
food
I
eat
these
fakes,
slow
food
Ti
entriamo
in
casa
quando
parti
per
il
tour
We'll
break
into
your
house
when
you
leave
for
the
tour
Stai
scherzando
con
i
miei,
no
good
You're
messing
with
my
crew,
no
good
Ti
svegli
imbavagliato
dietro
un
SUV
You
wake
up
tied
up
behind
an
SUV
E
puoi
chiamarli
"cei",
"tosi",
"fioi"
o
"butei"
(fioi)
And
you
can
call
them
"dudes",
"guys",
"boys",
or
"buddies"
(boys)
Scappano
dalla
scimmia,
Ape
Escape
everyday
(guerrieri)
They
escape
from
the
monkey,
Ape
Escape
everyday
(warriors)
Vuoi
fare
Robin
Hood?
Okay
(pare)
Wanna
be
Robin
Hood?
Okay
(man)
Non
abbiamo
né
paura
né
schei
(okay,
okay)
We
have
neither
fear
nor
money
(okay,
okay)
Se
ascolti
la
gente,
dirà
sempre:
"Lascia
perdere"
If
you
listen
to
people,
they'll
always
say,
"Give
up"
Se
ascolti
la
gente,
dirà
sempre:
"Impara
a
perdere"
If
you
listen
to
people,
they'll
always
say,
"Learn
to
lose"
So
solo
che
quello
parla,
ma
non
conta
niente
I
just
know
that
he's
talking,
but
it
doesn't
count
for
anything
Che
chi
va
al
tappeto
è
sempre
e
solo
un
combattente,
pare
That
the
one
who
goes
to
the
mat
is
always
and
only
a
fighter,
it
seems
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Nardo, Luca Spataro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.