Ney Matogrosso - 1964 (II) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ney Matogrosso - 1964 (II)




1964 (II)
1964 (II)
Eu hoje tive um pesadelo e levantei atento, a tempo
Мне сегодня приснился кошмар, и я проснулся встревоженный, вовремя
Eu acordei com medo e procurei no escuro
Я проснулся в страхе и искал в темноте
Alguém com seu carinho e lembrei de um tempo
Кого-то с твоей лаской и вспомнил о времени
Porque o passado me traz uma lembrança
Потому что прошлое приносит мне воспоминание
Do tempo que eu era criança
О времени, когда я был ребенком
E o medo era motivo de choro
И страх был поводом для слез
Desculpa pra um abraço ou um consolo
Оправданием для объятий или утешения
Hoje eu acordei com medo mas não chorei
Сегодня я проснулся в страхе, но не плакал
Nem reclamei abrigo
И не искал убежища
Do escuro eu via um infinito sem presente
Из темноты я видел бесконечность без настоящего
Passado ou futuro
Прошлого или будущего
Senti um abraço forte, não era medo
Почувствовал крепкие объятия, это был уже не страх
Era uma coisa sua que ficou em mim
Это было что-то твое, что осталось во мне
De repente a gente que perdeu
Вдруг мы видим, что потеряли
Ou está perdendo alguma coisa
Или теряем что-то
Morna e ingênua
Теплое и наивное
Que vai ficando no caminho
Что остается на пути
Que é escuro e frio mas também bonito
Который темен и холоден, но также красив
Porque é iluminado
Потому что он освещен
Pela beleza do que aconteceu
Красотой того, что произошло
minutos atrás
Несколько минут назад
Eu hoje tive um pesadelo e levantei atento, a tempo
Мне сегодня приснился кошмар, и я проснулся встревоженный, вовремя
Eu acordei com medo e procurei no escuro
Я проснулся в страхе и искал в темноте
Alguém com seu carinho e lembrei de um tempo
Кого-то с твоей лаской и вспомнил о времени
Porque o passado me traz uma lembrança
Потому что прошлое приносит мне воспоминание
Do tempo que eu era criança
О времени, когда я был ребенком
E o medo era motivo de choro
И страх был поводом для слез
Desculpa pra um abraço ou um consolo
Оправданием для объятий или утешения
Hoje eu acordei com medo mas não chorei
Сегодня я проснулся в страхе, но не плакал
Nem reclamei abrigo
И не искал убежища
Do escuro eu via um infinito sem presente
Из темноты я видел бесконечность без настоящего
Passado ou futuro
Прошлого или будущего
Senti um abraço forte, não era medo
Почувствовал крепкие объятия, это был уже не страх
Era uma coisa sua que ficou em mim, que não tem fim
Это было что-то твое, что осталось во мне, чему нет конца
De repente a gente que perdeu
Вдруг мы видим, что потеряли
Ou está perdendo alguma coisa
Или теряем что-то
Morna e ingênua
Теплое и наивное
Que vai ficando no caminho
Что остается на пути
Que é escuro e frio mas também bonito
Который темен и холоден, но также красив
Porque é iluminado
Потому что он освещен
Pela beleza do que aconteceu
Красотой того, что произошло
minutos atrás
Несколько минут назад





Writer(s): ASTOR PANTALEON PIAZZOLLA, JORGE LUIS BORGES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.