Paroles et traduction Ney Matogrosso - A Cara do Brasil
A Cara do Brasil
The Face of Brazil
Eu
estava
esparramado
na
rede
I
was
sprawled
out
in
my
hammock,
Jeca
urbanóide
de
papo
pro
ar
An
urban
Jeca
with
thoughts
in
the
air,
Me
bateu
a
pergunta,
meio
à
esmo
A
question
hit
me,
somewhat
aimlessly,
Na
verdade,
o
Brasil
o
que
será?
What
truly
is
Brazil,
my
dear?
O
Brasil
é
o
homem
que
tem
sede
Is
Brazil
the
man
who
thirsts,
Ou
quem
vive
da
seca
do
sertão?
Or
the
one
who
lives
through
the
drought
of
the
sertão?
Ou
será
que
o
Brasil
dos
dois
é
o
mesmo
Or
could
it
be
that
Brazil
is
both
of
them,
O
que
vai
é
o
que
vem
na
contramão?
Where
what
goes
is
what
comes
in
the
opposite
direction?
O
Brasil
é
um
caboclo
sem
dinheiro
Is
Brazil
a
penniless
caboclo,
Procurando
o
doutor
nalgum
lugar
Searching
for
a
doctor
somewhere
far?
Ou
será
o
professor
Darcy
Ribeiro
Or
could
it
be
Professor
Darcy
Ribeiro,
Que
fugiu
do
hospital
pra
se
tratar
Who
fled
the
hospital
to
seek
his
own
care?
A
gente
é
torto
igual
Garrincha
e
Aleijadinho
We
are
crooked
like
Garrincha
and
Aleijadinho,
Ninguém
precisa
consertar
No
need
to
fix
a
thing,
Se
não
der
certo
a
gente
se
virar
sozinho
If
things
don't
work
out,
we'll
manage
on
our
own,
Decerto
então
nada
vai
dar
For
sure
then,
nothing
will
come
to
be.
A
gente
é
torto
igual
Garrincha
e
Aleijadinho
We
are
crooked
like
Garrincha
and
Aleijadinho,
Ninguém
precisa
consertar
No
need
to
fix
a
thing,
Se
não
der
certo
a
gente
se
virar
sozinho
If
things
don't
work
out,
we'll
manage
on
our
own,
Decerto
então
nada
vai
dar
For
sure
then,
nothing
will
come
to
be.
O
Brasil
é
o
que
tem
talher
de
prata
Is
Brazil
the
one
with
silver
cutlery,
Ou
aquele
que
só
come
com
a
mão?
Or
the
one
who
only
eats
with
his
hand?
Ou
será
que
o
Brasil
é
o
que
não
come
Or
could
it
be
that
Brazil
is
the
one
who
doesn't
eat,
O
Brasil
gordo
na
contradição?
A
Brazil
fattened
on
contradiction?
O
Brasil
que
bate
tambor
de
lata
The
Brazil
that
beats
a
tin
drum,
Ou
que
bate
carteira
na
estação?
Or
the
one
that
picks
pockets
at
the
station?
O
Brasil
é
o
lixo
que
consome
Is
Brazil
the
waste
it
consumes,
Ou
tem
nele
o
maná
da
criação?
Or
does
it
hold
within
the
manna
of
creation?
Brasil
Mauro
Silva,
Dunga
e
Zinho
Brazil
of
Mauro
Silva,
Dunga,
and
Zinho,
Que
é
o
Brasil
zero
a
zero
e
campeão
A
Brazil
of
nil-nil
and
champions,
Ou
o
Brasil
que
parou
pelo
caminho
Or
the
Brazil
that
stopped
along
the
way,
Zico,
Sócrates,
Júnior
e
Falcão
Zico,
Socrates,
Junior,
and
Falcão.
A
gente
é
torto
igual
Garrincha
e
Aleijadinho
We
are
crooked
like
Garrincha
and
Aleijadinho,
Ninguém
precisa
consertar
No
need
to
fix
a
thing,
Se
não
der
certo
a
gente
se
virar
sozinho
If
things
don't
work
out,
we'll
manage
on
our
own,
Decerto
então
nada
vai
dar
For
sure
then,
nothing
will
come
to
be.
A
gente
é
torto
igual
Garrincha
e
Aleijadinho
We
are
crooked
like
Garrincha
and
Aleijadinho,
Ninguém
precisa
consertar
No
need
to
fix
a
thing,
Se
não
der
certo
a
gente
se
virar
sozinho
If
things
don't
work
out,
we'll
manage
on
our
own,
Decerto
então
nada
vai
dar
For
sure
then,
nothing
will
come
to
be.
O
Brasil
é
uma
foto
do
Betinho
Is
Brazil
a
photo
of
Betinho,
Ou
um
vídeo
da
Favela
Naval?
Or
a
video
of
the
Favela
Naval?
São
os
Trens
da
Alegria
de
Brasília
Are
they
the
Joy
Trains
of
Brasilia,
Ou
os
trens
de
subúrbio
da
Central?
Or
the
suburban
trains
of
Central
Station?
Brasil-globo
de
Roberto
Marinho?
Is
it
the
Globo
Brazil
of
Roberto
Marinho?
Brasil-bairro:
Garotos-Candeal?
Or
the
neighborhood
Brazil:
Garotos-Candeal?
Quem
vê,
do
Vidigal,
o
mar
e
as
ilhas
Who
sees,
from
Vidigal,
the
sea
and
the
islands,
Ou
quem
das
ilhas
vê
o
Vidigal?
Or
who
from
the
islands
sees
Vidigal?
O
Brasil
encharcado,
palafita?
Is
Brazil
waterlogged,
on
stilts?
Seco
açude
sangrado,
chapadão?
A
dry,
bleeding
reservoir,
a
plateau?
Ou
será
que
é
uma
Avenida
Paulista?
Or
could
it
be
Paulista
Avenue?
Qual
a
cara
da
cara
da
nação?
What
is
the
face
of
the
face
of
the
nation?
A
gente
é
torto
igual
Garrincha
e
Aleijadinho
We
are
crooked
like
Garrincha
and
Aleijadinho,
Ninguém
precisa
consertar
No
need
to
fix
a
thing,
Se
não
der
certo
a
gente
se
virar
sozinho
If
things
don't
work
out,
we'll
manage
on
our
own,
Decerto
então
nada
vai
dar
For
sure
then,
nothing
will
come
to
be.
A
gente
é
torto
igual
Garrincha
e
Aleijadinho
We
are
crooked
like
Garrincha
and
Aleijadinho,
Ninguém
precisa
consertar
No
need
to
fix
a
thing,
Se
não
der
certo
a
gente
se
virar
sozinho
If
things
don't
work
out,
we'll
manage
on
our
own,
Decerto
então
nada
vai
dar
For
sure
then,
nothing
will
come
to
be.
A
gente
é
torto
igual
Garrincha
e
Aleijadinho
We
are
crooked
like
Garrincha
and
Aleijadinho,
Ninguém
precisa
consertar
No
need
to
fix
a
thing,
Se
não
der
certo
a
gente
se
virar
sozinho
If
things
don't
work
out,
we'll
manage
on
our
own,
Decerto
então
nada
vai
dar
dar
For
sure
then,
nothing
will
come
to
be,
come
to
be.
A
gente
é
torto
igual
Garrincha
e
Aleijadinho
We
are
crooked
like
Garrincha
and
Aleijadinho,
Ninguém
precisa
consertar
No
need
to
fix
a
thing,
Se
não
der
certo
a
gente
se
virar
sozinho
If
things
don't
work
out,
we'll
manage
on
our
own,
Decerto
então
nada
vai
dar
For
sure
then,
nothing
will
come
to
be.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Celso Viafora, Vicente Moreira Barreto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.