Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chance de Aladim
Шанс Аладдина
Se
canto
sou
ave,
se
choro
sou
homem
Если
пою
– я
птица,
если
плачу
– мужчина,
Se
planto
me
basto,
valho
mais
que
dois
Если
сею
– мне
хватает,
стою
больше,
чем
двое.
Quando
a
água
corre,
a
vida
multiplica
Когда
вода
течёт,
жизнь
умножается,
O
que
ninguém
explica
é
o
que
vem
depois...
depois
То,
что
никто
не
объяснит,
это
то,
что
приходит
потом...
потом.
No
alto
da
montanha
o
vazio
é
tamanho
На
вершине
горы
пустота
огромна,
No
ventre
do
mar
a
treva
é
abissal
В
чреве
моря
тьма
бездонна.
Indo
pela
beira
falta
sal
na
vida
Идя
по
краю,
в
жизни
не
хватает
соли,
O
que
ninguém
ensina
é
o
ponto
do
mingau
Чему
никто
не
учит,
так
это
золотой
середине.
Numa
pirueta
o
corpo
se
agiganta
В
пируэте
тело
становится
гигантским,
Bate
uma
preguiça,
a
fé
fica
pra
trás
Нападает
лень,
вера
остаётся
позади.
O
amanhã
num
instante
vira
agora
Завтра
в
мгновение
ока
превращается
в
сейчас,
Eu
juro
que
ninguém
me
disse
que
era
nunca
mais...
que
era
nunca
mais
Клянусь,
никто
не
говорил
мне,
что
это
навсегда...
что
это
навсегда.
No
dedo
mindinho
levo
o
meu
carinho
На
мизинце
ношу
свою
ласку,
O
anel
de
safira
vai
no
anular
Кольцо
с
сапфиром
– на
безымянном.
Pai-de-todos
manda,
fura-bolos
fura
Всевышний
повелевает,
хитрюга
хитрит,
Viro
o
azar
em
sorte
no
meu
polegar
Превращаю
неудачу
в
удачу
на
своем
большом
пальце.
Mão
de
milho,
mão
de
irmão
que
dá
e
tira
Рука
кукурузы,
рука
брата,
которая
даёт
и
отнимает,
Sumo
de
mentira,
escapo
e
digo
sim
Сок
лжи,
я
убегаю
и
говорю
"да".
Meia-volta
e
o
par
é
quem
topa
a
quadrilha
Полуоборот,
и
пара
– та,
кто
принимает
кадриль,
E
ninguém
me
livra
de
ser
livre
em
mim
И
никто
не
избавит
меня
от
свободы
внутри
меня.
Esfrego
e
um
gênio
cumpre
três
desejos
Тру,
и
джинн
исполняет
три
желания,
Fantasio
a
morte,
engano
a
dor
banal
Фантазирую
о
смерти,
обманываю
банальную
боль.
O
que
ninguém
me
rouba
é
o
sonho
de
gigante
То,
что
никто
не
отнимет
у
меня,
– это
мечта
гиганта,
E
o
tudo
e
o
nada,
juntos
brincam
o
carnaval
И
всё,
и
ничто,
вместе
играют
карнавал.
Nunca
é
tarde
pra
acender
a
lamparina
Никогда
не
поздно
зажечь
лампу
E
enxergar
além
da
vaidade
vã
И
видеть
дальше
тщетной
суеты.
Nunca
é
nada
pra
quem
curte
uma
saudade
Никогда
не
бывает
пусто
для
того,
кто
наслаждается
тоской,
E
niguém
me
nega
a
luz
dessa
manhã
И
никто
не
откажет
мне
в
свете
этого
утра.
Quem
disse
que
ser
feliz
é
o
fim
de
tudo?
Кто
сказал,
что
быть
счастливым
– это
конец
всему?
O
que
ninguém
me
tira
é
o
começo
de
mim
То,
что
никто
не
отнимет
у
меня,
– это
начало
меня.
Meu
canto
é
maior
quando
o
mundo
é
mudo
Моя
песня
громче,
когда
мир
нем,
E
o
que
muda
o
mundo
é
a
chance
de
Aladim...
a
chance
de
Aladim
И
то,
что
меняет
мир,
– это
шанс
Аладдина...
шанс
Аладдина.
O
amor
é
tudo,
o
diabo
quer
chamego
Любовь
– это
всё,
дьявол
хочет
ласки,
Nunca
é
muito
cedo
pra
se
achar
a
rima
Никогда
не
рано
найти
рифму.
Pego
a
lã,
o
pão,
a
viola,
e
o
canivete
Беру
шерсть,
хлеб,
гитару
и
перочинный
нож,
O
que
ninguém
me
dá,
eu
pego
e
danço
em
cima
То,
что
никто
мне
не
даёт,
я
беру
и
танцую
на
этом.
O
que
ninguém
explica,
o
que
ninguém
revela
Что
никто
не
объясняет,
что
никто
не
раскрывает,
O
que
ninguém
me
disse,
o
que
ninguém
me
dá
Что
никто
мне
не
сказал,
что
никто
мне
не
даёт,
O
que
ninguém
me
ensina,
o
que
ninguém
me
livra
Чему
никто
меня
не
учит,
от
чего
никто
меня
не
освобождает,
O
que
ninguém
me
entrega,
é
certo,
Deus
dará
Что
никто
мне
не
вручает,
это
точно,
Бог
даст.
É
certo,
Deus
dará,
certo,
Deus
dará...
Это
точно,
Бог
даст,
точно,
Бог
даст...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HELOISA FONSECA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.