Ney Matogrosso - Jardins da Babilônia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ney Matogrosso - Jardins da Babilônia




Jardins da Babilônia
Jardins da Babilônia
Suspenderam os Jardins da Babilônia
They suspended the Hanging Gardens of Babylon
E eu pra não ficar por baixo
And so I, in order not to be left behind,
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Decided to unfold my wings, because
Quem não chora dali, não mama daqui
He who weeps not for himself, will not suckle his child
Diz o ditado
As the saying goes
"Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem"
"He who can, can, let the accommodated get bothered"
Minha saúde não é de ferro, não
My health is not made of iron, no
Mas meus nervos são de aço
But my nerves are made of steel
Pra pedir silêncio eu berro
To ask for silence, I scream
Pra fazer barulho eu mesmo faço
To make noise, I do it myself
Ou não!
Or not!
Pegar fogo
To catch fire
Nunca foi atração de circo
Was never the center of attraction of a circus
Mas de qualquer maneira
But in any way
Pode ser um caloroso espetáculo
It could be a sensational spectacle
Então: o palhaço ri dali
So: the clown laughs from over there
O povo chora daqui
The people cry from here
E o show não para
And the show doesn’t stop
E apesar dos pesares do mundo
And in spite of the world’s sorrows
Vou segurar essa barra
I will hold on to this rod
Minha saúde não é de ferro, não
My health is not made of iron, no
Mas meus nervos são de aço
But my nerves are made of steel
Pra pedir silêncio eu berro
To request silence, I scream
Pra fazer barulho eu mesmo faço
To make noise, I do it myself
Ou não!
Or not!
Minha saúde não é de ferro, não
My health is not made of iron, no
Mas meus nervos são de aço
But my nerves are made of steel
Pra pedir silêncio eu berro
To request silence, I scream
Pra fazer barulho eu mesma faço
To make noise, I do it myself
Suspenderam os Jardins da Babilônia
They suspended the Hanging Gardens of Babylon
E eu pra não ficar por baixo
And so I, in order not to be left behind,
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Decided to unfold my wings, because
Quem não chora dali, não mama daqui
He who weeps not for himself, will not suckle his child
Diz o ditado
As the saying goes
"Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem"
"He who can, can, let the accommodated get bothered"
"Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem"
"He who can, can, let the accommodated get bothered"
"Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem"
"He who can, can, let the accommodated get bothered"





Writer(s): Rita Carvalho, Luiz Carbone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.