Ngô Kiến Huy - Chuyen Tinh Cay, La Va Gio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ngô Kiến Huy - Chuyen Tinh Cay, La Va Gio




Chuyen Tinh Cay, La Va Gio
Love Story: Tree and Leaf
Anh cây nơi rừng vắng
I am a tree in a secluded forest,
Lớn lên từng ngày
Growing taller every day.
Cây chung tình
A faithful tree,
Luôn về
Always dreaming of
Một mái ấm
A home,
Bên người mình thương
With the one I love.
Em
You are a leaf,
mỏng manh
A delicate leaf,
hạnh phúc ấm áp trên cành
A warm and comforting happiness on my branch.
mỉm cười cùng cây
The leaf smiles with the tree,
Viết lên chuyện tình
Writing a love story.
Cây đã yêu hơn cây ngày qua
The tree has grown fonder of the tree day by day,
Cây đã yêu tình yêu bờ
The tree has fallen deeply in love.
Nhẹ dang vòng tay
Gently wrapping its arms around you,
ấm áp khi mưa về
Providing warmth when the rain falls.
Cây đã khi xuân vừa sang
The tree dreamt when spring came,
Sẽ nở hoa cùng bên đời
Of blossoming with the leaf for life.
Tình yêu nhẹ nhàng
A gentle love,
Cứ thế theo ngày trôi đi
That flows with each passing day.
Bỗng ngày kia
But one day,
Nơi vực tối con gió về
A dark abyss brought forth a wind.
Gió thét gào gieo hoang tàn
The wind howled, wreaking havoc.
Rồi cơn gió đến gần bên cây
And then the wind came near the tree.
Em
You are a leaf,
mỏng manh
A delicate leaf,
gió đã cuốn xa cành
And the wind has blown you far from my branch.
Cây âm thầm lẻ loi
The tree remains lonely and desolate,
Níu cây tuyệt vọng
Clinging to a desperate hope.
Gió ơi gió sao mi về đây
Oh wind, why have you come here,
Cuốn tình yêu của cây đi rồi
Stealing the tree's love away?
Tình yêu một đời
A lifetime of love,
Nhỏ của cây vun vầy
So small, yet so carefully nurtured by the tree.
ơi sao em lại đi
Oh leaf, why have you left me,
Sống phù du cùng mây giữa trời
To live a fleeting existence among the clouds?
quên những ngày ấm áp
Forgetting the warm days
Bên chàng cây kia.
By the tree's side.
Gió ơi gió sao ngươi về đây
Oh wind, why have you come here,
Cuốn tình yêu của ta đi rồi
Stealing our love away?
Tình yêu một đời
A lifetime of love,
Nhỏ ta vun vầy
So small, yet so carefully nurtured by us.
ơi sao em lại đi
Oh leaf, why have you left me,
Sống phù du cùng mây giữa trời
To live a fleeting existence among the clouds?
quên những ngày ấm áp
Forgetting the warm days
Bên chàng cây kia
By the tree's side.
Cây đã yêu hơn cây ngày qua
The tree has grown fonder of the tree day by day,
Cây đã yêu tình yêu bờ
The tree has fallen deeply in love.
Nhẹ dang vòng tay
Gently wrapping its arms around you,
ấm áp khi mưa về
Providing warmth when the rain falls.
Cây đã khi xuân vừa sang
The tree dreamt when spring came,
Sẽ nở hoa cùng bên đời
Of blossoming with the leaf for life.
Tình yêu nhẹ nhàng
A gentle love,
Cứ thế theo ngày trôi đi
That flows with each passing day.
đã đi
The leaf is gone,
Sẽ mãi mãi không quay trở về
Never to return.
Cây vẫn chờ
But the tree still waits,
Cây vẫn đợi
And waits,
Rồi cây khóc giữa chiều mưa rơi
And the tree weeps in the rain.
Cây chờ mãi
The tree waits forever,
Cây héo khô
The tree withers away,
Rồi cây chết dưới gốc thông già
And the tree dies beneath an ancient pine.
Giữa một chiều
On an afternoon,
Mùa đông tuyết rơi...
As winter snow falls...
Lặng thầm
In silence
Rồi cây chết dưới gốc thông già
And the tree dies beneath an ancient pine.
Giữa một chiều
On an afternoon,
Mùa đông tuyết rơi...
As winter snow falls...
Lặng thầm!!!!!
In silence!!!!!





Writer(s): Sontruong Le


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.