Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gia Mot Lan Hoan Doi
Wenn wir nur einmal die Plätze tauschen könnten
Biết
sẽ
có
lúc
như
thế
này
anh
phải
làm
sao
đây?
Ich
wusste,
dass
ein
Moment
wie
dieser
kommen
würde,
was
soll
ich
jetzt
tun?
Cho
anh
thêm
niềm
tin
đi
em
đừng
gượng
cười
như
thế.
Gib
mir
bitte
mehr
Vertrauen,
zwing
dich
nicht
so
zu
lächeln.
Nhìn
vào
mắt
của
anh
bây
giờ
có
vui
được
không
hỡi
em?
Schau
mir
jetzt
in
die
Augen,
kannst
du
glücklich
sein?
Người
đừng
đi!
Vì
như
thế
tim
này
đau
lắm!
Geh
nicht!
Denn
das
tut
diesem
Herzen
so
weh!
Phải
chi
anh
vô
tâm
hững
hờ
và
lạnh
lùng
hơn
trước.
Wäre
ich
doch
gleichgültiger,
achtloser
und
kälter
gewesen.
Không
yêu
em
nhiều
hơn
khi
xưa
thì
không
đau
khi
nhớ.
Hätte
ich
dich
nicht
mehr
geliebt
als
früher,
würde
es
nicht
schmerzen,
wenn
ich
dich
vermisse.
Mình
đã
dốc
lòng
hết
một
người
đã
tin
là
những
điều
ấy
chân
thành.
Ich
habe
mein
ganzes
Herz
ausgeschüttet,
im
Glauben,
dass
diese
Dinge
aufrichtig
waren.
Vì
mình
quá
yêu
người
ta
nên
được
quyền
thấy
đau
khi
em
bên
ai
khác.
Weil
ich
dich
so
sehr
liebe,
habe
ich
das
Recht,
Schmerz
zu
empfinden,
wenn
du
bei
jemand
anderem
bist.
Giữa
những
khoảnh
khắc
có
được
và
mất
đi
thì
chúng
ta
mới
thấy
được
rằng
Zwischen
den
Momenten
des
Habens
und
Verlierens
erkennen
wir
erst,
Mình
cần
làm
gì
và
phải
làm
gì
để
chẳng
ai
là
người
đau
nhất.
was
wir
tun
müssen
und
tun
sollten,
damit
niemand
am
meisten
leidet.
Giá
một
lần
nếu
hoán
đổi
vị
trí
nhau
thì
em
sẽ
hiểu
hết
anh
mà.
Wenn
wir
nur
einmal
die
Plätze
tauschen
könnten,
dann
würdest
du
mich
ganz
verstehen.
Vì
giọt
nước
mắt
không
màu
nên
chẳng
ai
thấy
được
một
nỗi
đau
luôn
hằng
trong
trái
tim.
Weil
Tränen
farblos
sind,
kann
niemand
den
Schmerz
sehen,
der
immer
im
Herzen
wohnt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ANHDUY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.