Paroles et traduction Ngo Quoc Linh - Vet Thuong Cuoi Cung
Vet Thuong Cuoi Cung
Last Wound
Người
vừa
tặng
ta
vết
thương
đau
ngọt
ngào
The
one
who
just
gave
me
wounds
of
sweet
sorrow
Chẳng
nợ
nần
gì
nhau
hãy
để
hồn
ta
bay
cao
We
owe
each
other
nothing,
let
our
souls
soar
Từ
vào
cuộc
vui
đã
chớm
nghe
lừa
dối
Since
entering
the
revelry,
I've
felt
the
sting
of
deceit
Che
dấu
trên
nụ
môi
những
lời
yêu
quá
tả
tơi.
Concealing
on
your
lips
words
of
love
that
were
far
too
flowery.
Thà
một
lần
đi
khuất
xa
nhau
ngàn
đời
It
would
be
better
to
disappear
from
each
other's
lives
for
eternity
Cho
lệ
này
ngừng
rơi,
tiếng
cười
còn
vương
trên
môi
So
that
these
tears
would
stop
falling,
and
laughter
would
linger
on
our
lips
Người
vội
vàng
lên
nhan
sắc
chưa
tàn
úa
You're
in
a
hurry
to
fade
away
before
your
beauty
withers
Mai
mốt
xa
cuộc
vui,
chẳng
còn
mong
những
ngọt
bùi.
Tomorrow,
far
from
the
revelry,
you'll
no
longer
yearn
for
those
sweet
indulgences.
Từ
đây
xa
rời
đôi
cánh
tay
mơ
From
now
on,
far
from
those
dreamy
arms
Từ
đây
giã
từ
lời
nói
điêu
ngoa
From
now
on,
farewell
to
those
treacherous
words
Từ
đây
chỉ
còn
lại
mình
ta
From
now
on,
there's
only
me
left
Già
thêm
tuổi
chia
xa
Aging
with
each
passing
day
Tiếc
cho
ngày
đã
qua.
Regretting
the
days
gone
by.
Đường
tình
vừa
xa,
xác
thân
đau
rã
rời
Our
love's
path
is
distant,
my
body
aches
and
wearies
Nhưng
một
lần
này
thôi
để
rồi
từ
đây
yên
vui
But
this
one
time,
let
it
be
the
last,
and
then
from
here
on
out,
may
we
find
peace
Cuộc
đời
buồn
tênh
nên
lẻ
loi
tìm
đến
Life
is
bleak,
so
I
sought
solace
in
solitude
Ta
cám
ơn
tình
nhân
đã
dìu
ta
đến
mộ
phần.
I
thank
my
lover
for
guiding
me
to
the
grave.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.