Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều không em
Nachmittag ohne dich
Chiều
không
em,
chiều
buồn
không
em
Nachmittag
ohne
dich,
ist
der
Nachmittag
traurig
ohne
dich?
Trời
đầy
mây
mà
trời
một
mình
Der
Himmel
ist
voller
Wolken,
aber
ganz
allein
Cây
nối
cây
mà
xanh
xao
cô
đơn
Bäume
aneinandergereiht,
doch
blass
und
einsam
Nghe
trống
vắng
trống
vắng
từng
giọt
chiều
Ich
höre
die
Leere,
die
Leere
in
jedem
Tropfen
des
Nachmittags
Chiều
không
em
mặt
hồ
buồn
tênh
Nachmittag
ohne
dich,
die
Seeoberfläche
ist
so
traurig
Mãi
lang
thang
cơn
gió
vô
tình
Der
Wind
irrt
ziellos
umher
Chiều
không
em
chân
quay
về
ngơ
ngác
Nachmittag
ohne
dich,
meine
Schritte
kehren
verwirrt
zurück
Ta
còn
gì
để
mà
nhớ
mà
quên
Was
bleibt
uns
noch,
um
uns
zu
erinnern
und
zu
vergessen?
Chiều
không
em,
chiều
buồn
không
em
Nachmittag
ohne
dich,
ist
der
Nachmittag
traurig
ohne
dich?
Trái
tim
ta
ai
ném
bên
thềm
Wer
hat
mein
Herz
auf
die
Schwelle
geworfen?
Chiều
không
em
câu
ca
vàng
sương
khói
Nachmittag
ohne
dich,
ein
goldenes
Lied
im
Nebel
Biết
về
đâu
để
mà
nhớ
mà
quên
Wohin
soll
ich
gehen,
um
mich
zu
erinnern
und
zu
vergessen?
Chiều
không
em
chiều
buồn
không
em
Nachmittag
ohne
dich,
ist
der
Nachmittag
traurig
ohne
dich?
Trời
đầy
mây
mà
trời
một
mình
Der
Himmel
ist
voller
Wolken,
aber
ganz
allein
Cây
nối
cây
mà
xanh
xao
cô
đơn
Bäume
aneinandergereiht,
doch
blass
und
einsam
Nghe
trống
vắng
trống
vắng
từng
giọt
chiều
Ich
höre
die
Leere,
die
Leere
in
jedem
Tropfen
des
Nachmittags
Chiều
không
em
mặt
hồ
buồn
tênh
Nachmittag
ohne
dich,
die
Seeoberfläche
ist
so
traurig
Mãi
lang
thang
cơn
gió
vô
tình
Der
Wind
irrt
ziellos
umher
Chiều
không
em
chân
quay
về
ngơ
ngác
Nachmittag
ohne
dich,
meine
Schritte
kehren
verwirrt
zurück
Ta
còn
gì
để
mà
nhớ
mà
quên
Was
bleibt
uns
noch,
um
uns
zu
erinnern
und
zu
vergessen?
Chiều
không
em,
chiều
buồn
không
em
Nachmittag
ohne
dich,
ist
der
Nachmittag
traurig
ohne
dich?
Trái
tim
ta
ai
ném
bên
thềm
Wer
hat
mein
Herz
auf
die
Schwelle
geworfen?
Chiều
không
em
câu
ca
vàng
sương
khói
Nachmittag
ohne
dich,
ein
goldenes
Lied
im
Nebel
Biết
về
đâu
để
mà
nhớ
mà
quên
Wohin
soll
ich
gehen,
um
mich
zu
erinnern
und
zu
vergessen?
Chiều
không
em
mặt
hồ
buồn
tênh
Nachmittag
ohne
dich,
die
Seeoberfläche
ist
so
traurig
Mãi
lang
thang
cơn
gió
vô
tình
Der
Wind
irrt
ziellos
umher
Chiều
không
em
chân
quay
về
ngơ
ngác
Nachmittag
ohne
dich,
meine
Schritte
kehren
verwirrt
zurück
Ta
còn
gì
để
mà
nhớ
mà
quên
Was
bleibt
uns
noch,
um
uns
zu
erinnern
und
zu
vergessen?
Chiều
không
em,
chiều
buồn
không
em
Nachmittag
ohne
dich,
ist
der
Nachmittag
traurig
ohne
dich?
Trái
tim
ta
ai
ném
bên
thềm
Wer
hat
mein
Herz
auf
die
Schwelle
geworfen?
Chiều
không
em
câu
ca
vàng
sương
khói
Nachmittag
ohne
dich,
ein
goldenes
Lied
im
Nebel
Biết
về
đâu
để
mà
nhớ
mà
quên
Wohin
soll
ich
gehen,
um
mich
zu
erinnern
und
zu
vergessen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phu Quang, Nguyen Thuy Kha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.