Ngoc Anh - Chiều không em - traduction des paroles en allemand

Chiều không em - Ngoc Anhtraduction en allemand




Chiều không em
Nachmittag ohne dich
Chiều không em, chiều buồn không em
Nachmittag ohne dich, ist der Nachmittag traurig ohne dich?
Trời đầy mây trời một mình
Der Himmel ist voller Wolken, aber ganz allein
Cây nối cây xanh xao đơn
Bäume aneinandergereiht, doch blass und einsam
Nghe trống vắng trống vắng từng giọt chiều
Ich höre die Leere, die Leere in jedem Tropfen des Nachmittags
Chiều không em mặt hồ buồn tênh
Nachmittag ohne dich, die Seeoberfläche ist so traurig
Mãi lang thang cơn gió tình
Der Wind irrt ziellos umher
Chiều không em chân quay về ngơ ngác
Nachmittag ohne dich, meine Schritte kehren verwirrt zurück
Ta còn để nhớ quên
Was bleibt uns noch, um uns zu erinnern und zu vergessen?
Chiều không em, chiều buồn không em
Nachmittag ohne dich, ist der Nachmittag traurig ohne dich?
Trái tim ta ai ném bên thềm
Wer hat mein Herz auf die Schwelle geworfen?
Chiều không em câu ca vàng sương khói
Nachmittag ohne dich, ein goldenes Lied im Nebel
Biết về đâu để nhớ quên
Wohin soll ich gehen, um mich zu erinnern und zu vergessen?
Chiều không em chiều buồn không em
Nachmittag ohne dich, ist der Nachmittag traurig ohne dich?
Trời đầy mây trời một mình
Der Himmel ist voller Wolken, aber ganz allein
Cây nối cây xanh xao đơn
Bäume aneinandergereiht, doch blass und einsam
Nghe trống vắng trống vắng từng giọt chiều
Ich höre die Leere, die Leere in jedem Tropfen des Nachmittags
Chiều không em mặt hồ buồn tênh
Nachmittag ohne dich, die Seeoberfläche ist so traurig
Mãi lang thang cơn gió tình
Der Wind irrt ziellos umher
Chiều không em chân quay về ngơ ngác
Nachmittag ohne dich, meine Schritte kehren verwirrt zurück
Ta còn để nhớ quên
Was bleibt uns noch, um uns zu erinnern und zu vergessen?
Chiều không em, chiều buồn không em
Nachmittag ohne dich, ist der Nachmittag traurig ohne dich?
Trái tim ta ai ném bên thềm
Wer hat mein Herz auf die Schwelle geworfen?
Chiều không em câu ca vàng sương khói
Nachmittag ohne dich, ein goldenes Lied im Nebel
Biết về đâu để nhớ quên
Wohin soll ich gehen, um mich zu erinnern und zu vergessen?
Chiều không em mặt hồ buồn tênh
Nachmittag ohne dich, die Seeoberfläche ist so traurig
Mãi lang thang cơn gió tình
Der Wind irrt ziellos umher
Chiều không em chân quay về ngơ ngác
Nachmittag ohne dich, meine Schritte kehren verwirrt zurück
Ta còn để nhớ quên
Was bleibt uns noch, um uns zu erinnern und zu vergessen?
Chiều không em, chiều buồn không em
Nachmittag ohne dich, ist der Nachmittag traurig ohne dich?
Trái tim ta ai ném bên thềm
Wer hat mein Herz auf die Schwelle geworfen?
Chiều không em câu ca vàng sương khói
Nachmittag ohne dich, ein goldenes Lied im Nebel
Biết về đâu để nhớ quên
Wohin soll ich gehen, um mich zu erinnern und zu vergessen?





Writer(s): Phu Quang, Nguyen Thuy Kha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.