Ngoc Anh - Hà Nội Ngày Trở Về - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ngoc Anh - Hà Nội Ngày Trở Về




Hà Nội Ngày Trở Về
Return to Hanoi
Nội ơi, mỗi khi lòng xác
Oh Hanoi, when my heart is troubled,
Tôi vội trở về, lấy cho mình
I hastily return to take for myself,
chỉ chút bóng đêm trên đường phố quen
Even just a bit of the night on a familiar street,
chỉ một chiều sương giăng lối
Even just an afternoon of mist on an old path.
Tôi bồi hồi khi chạm bóng Cửa Ô
I am filled with emotion when I touch the Cua O Gate,
Như ngày xưa mỗi lần chạm vai gầy áo mẹ
Like the old days when I used to touch my mother's thin shoulder.
Ôi nỗi nhớ muôn đời vẫn thế
Oh, the nostalgia is eternal,
Như dòng sông Hồng cuộn đỏ mãi trong tôi
Like the Red River that flows forever in my heart.
Vội trở về, vội ra đi
Hastily returning, hastily leaving,
Chẳng thể nào qua hết từng con phố
I can't possibly go down every street.
Nhưng còn đó mùa thu, mùa thu đầy gió
But there is still autumn, the windy autumn,
rêu xanh bên những gốc cây già
And moss beside the old tree stumps.
Vội trở về cùng tháng năm xưa
Hastily returning with the past,
Sau những con đường dầu dãi nắng mưa
After roads worn by sun and rain,
Bên quán nhỏ em buồn nghe trút
Beside the small shop, you sadly hear the leaves fall,
Chiều mưa sa giăng kín phố dài
The afternoon rain obscures the length of the street.
Nội ơi, mỗi khi lòng xác
Oh Hanoi, when my heart is troubled,
Tôi vội trở về
I hastily return,
Để nghe tim mình rưng rưng trong nước hồ thu
To hear my heart beat in the water of the autumn lake.
Vội trở về, vội ra đi
Hastily returning, hastily leaving,
Chẳng thể nào qua hết từng con phố
I can't possibly go down every street.
Nhưng còn đó mùa thu, mùa thu đầy gió
But there is still autumn, the windy autumn,
rêu xanh bên những gốc cây già
And moss beside the old tree stumps.
Vội trở về cùng tháng năm xưa
Hastily returning with the past,
Sau những con đường dầu dãi nắng mưa
After roads worn by sun and rain,
Bên quán nhỏ em buồn nghe trút
Beside the small shop, you sadly hear the leaves fall,
Chiều mưa sa giăng kín phố dài
The afternoon rain obscures the length of the street.





Writer(s): Thanh Tung, Phu Quang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.