Ngoc Anh - Mùa Thu Cánh Nâu - traduction des paroles en allemand

Mùa Thu Cánh Nâu - Ngoc Anhtraduction en allemand




Mùa Thu Cánh Nâu
Brauner Herbst
Em về, qua đường
Ich kehre zurück, den alten Weg entlang,
Nghe nhịp bước chân vơ.
Höre den Rhythmus einsamer Schritte.
Hàng cây ngày xưa,
Die Bäume von einst,
Buồn trơ đón trên từng mong chờ.
Traurig und kahl, erwarten sie auf jedem fallenden Blatt.
Quán chiều ngủ say, giấc buồn trên cây.
Das Café am Nachmittag schläft tief, trauriger Schlaf auf den Ästen.
Em nhìn thu vàng úa, Nghe đời hắt hiu trên môi.
Ich sehe das vergilbte Herbstlaub, spüre die Trostlosigkeit auf meinen Lippen.
Mình em chiều quên,
Ich allein, am vergessenen Nachmittag,
Làm nghiêng bóng trên đường vắng âm thầm.
Lasse meinen Schatten auf die stille, einsame Straße fallen.
Xa cách rồi còn ai, thương giấc buồn trên tay.
Nun, da wir getrennt sind, wer wird sich noch um diesen traurigen Schlaf in meinen Händen kümmern?
Em lang thang, một mình thương yêu trống vắng.
Ich irre umher, allein, vermisse die Liebe, die Leere.
Mùa thu cánh nâu, vàng con sầu.
Brauner Herbst, die Farbe der traurigen, welken Blätter.
Thu mênh mang, một mình đơn trái chín.
Endloser Herbst, allein, einsame reife Frucht.
Chiều lên gió cao, gọi tên nhau.
Der Wind steigt am Abend auf, ruft unsere Namen.
Em về, nghe đời nhớ, Trên từng ngón tay đơn.
Ich kehre zurück, spüre die Sehnsucht des Lebens, auf meinen einsamen Fingerspitzen.
Nhịp chân gầy xanh,
Die Schritte so müde,
Buồn như thu ngày tháng hao mòn.
Traurig wie Herbstlaub, das im Laufe der Monate verdorrt.
Em về chiều nay, thu vàng trên tay
Ich kehre heute Abend zurück, goldenen Herbst in meinen Händen.





Writer(s): Nguyen Anh 9


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.