Paroles et traduction Ngoc Anh - Mùa Thu Cánh Nâu
Mùa Thu Cánh Nâu
Autumn Brown Wings
Em
về,
qua
đường
cũ
You
came
back,
through
the
old
path
Nghe
nhịp
bước
chân
bơ
vơ.
I
hear
the
sound
of
your
lonely
footsteps.
Hàng
cây
ngày
xưa,
The
trees
of
old,
Buồn
trơ
đón
trên
từng
lá
mong
chờ.
Sadly
waiting
on
each
leaf.
Quán
chiều
ngủ
say,
giấc
buồn
trên
cây.
The
afternoon
pub
sleeps,
sadness
in
the
trees.
Em
nhìn
thu
vàng
úa,
Nghe
đời
hắt
hiu
trên
môi.
I
see
autumn
turning
yellow,
I
hear
life
sighing
on
my
lips.
Mình
em
chiều
quên,
I
forget
the
afternoon,
Làm
nghiêng
bóng
trên
đường
vắng
âm
thầm.
Casting
a
leaning
shadow
on
the
quiet
path.
Xa
cách
rồi
còn
ai,
thương
giấc
buồn
trên
tay.
Now
that
we're
apart,
who
will
pity
the
sadness
in
my
hand.
Em
lang
thang,
một
mình
thương
yêu
trống
vắng.
I
wander
about,
lonely
and
full
of
love.
Mùa
thu
cánh
nâu,
vàng
con
lá
sầu.
Autumn
brown
wings,
yellow
leaves
of
sorrow.
Thu
mênh
mang,
một
mình
cô
đơn
trái
chín.
Autumn
vast,
lonely
and
ripe
fruit.
Chiều
lên
gió
cao,
hú
gọi
tên
nhau.
As
the
afternoon
wind
blows,
it
calls
out
our
names.
Em
về,
nghe
đời
nhớ,
Trên
từng
ngón
tay
cô
đơn.
You
came
back,
I
hear
life
remembering,
On
each
lonely
finger.
Nhịp
chân
gầy
xanh,
Thin
and
green
footsteps,
Buồn
như
lá
thu
ngày
tháng
hao
mòn.
Sad
as
autumn
leaves
withering
away.
Em
về
chiều
nay,
thu
vàng
trên
tay
I
came
back
this
afternoon,
autumn
gold
in
my
hand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nguyen Anh 9
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.